chicken-shit
1947年(名词)“卑鄙懦弱的人”; 1948年(形容词); 来自 chicken + shit(名词)。
chicken-shit 的相关词汇
中古英语 chiken,源自古英语 cicen(复数 cicenu)“家禽雏鸡,任何鸟类的雏鸟”; 到了早期中古英语,“任何年龄的鸡”都可以这么称呼,源自原始日耳曼语 *kiukinam(源自中古荷兰语 kiekijen,荷兰语 kieken,古诺尔斯语 kjuklingr,瑞典语 kyckling,德语 Küken “鸡”),源自 *keuk-(模仿鸟的叫声,可能也是 cock(n.1)的词根)+ 小型后缀。按照正常的音变规律,它应该变成现代英语 *chichen; 但它没有变成现代英语的原因不明。
印欧语系中,“鸡”的通用词汇往往是“母鸡”词汇的扩展用法,因为在家禽中,母鸡比公鸡更多,但有时它们来自于幼鸟的词汇,比如英语和拉丁语(pullus)。
“懦弱或胆小的人”的意思来自于1610年代; “胆小的”形容词意义至少与14世纪同龄(比较 hen-herte “胆小的人”,15世纪中期)。作为一种测试勇气的危险游戏的名称,它记录于1953年。
Chicken-feed “微不足道的钱数”是1897年的美国俚语; 字面意义(它由最低质量的谷物制成)可以追溯到1834年。 Chicken lobster “小龙虾”是1947年的美国英语,显然来自 chicken 的“幼鸟”意义。在“孵化前数鸡蛋”中, count (one's) chickens before they hatch “过于自信地预期获得或做某事”可以追溯到1570年代。 Chicken-fried steak (1937年)是美国南方的一道菜谱,将一条薄牛排裹上面糊、面包屑并油炸,就像炸鸡一样。

中古英语中的 shit “腹泻”,源自古英语中的 scitte “通便,腹泻”,源自 shit(动词)的词源。 “排泄物”的一般意义可追溯到16世纪80年代(古英语中有 scytel,中古英语中有 shitel,表示“粪便,排泄物”; 通常14世纪的男人或动物体内的自然排泄物的名词似乎是 turd 或 filth)。作为感叹词,1920年有印刷记录,但肯定更早。1508年开始用于“讨厌的人”; 1937年开始用于“不幸,麻烦”。
Shit-faced “喝醉了”是20世纪60年代学生俚语; shit list 是1942年的。Shitload(也是 shit-load)表示“很多”是在1970年之后。Shitticism 是罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)对粪便写作的说法。
Up shit creek “陷入麻烦”是1868年在南卡罗来纳州的背景下出现的(与其隐喻 salt river 相比,它可能是一个粗俗的变体)。俚语 not give a shit “不在乎”是在1922年开始使用的。悲观的表达方式 same shit different day 在1989年有记录。在1969年之后开始使用 get (one's) shit together “处理自己的事务”。强调的 shit out of luck 是在1942年之后出现的。
这个表达方式 when the shit hits the fan “暗指危机时刻或其灾难性后果”[OED]在1967年有记录。
The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
这个表达方式与一个古老的笑话有关,可能源自该笑话。一个人在拥挤的酒吧里需要排便,但找不到洗手间,于是他上楼,在地板上找到一个洞用了起来。回来时,他发现除了躲在吧台后面的酒保外,所有人都走了。当这个人问发生了什么事时,酒保回答说:“当粪便撞到风扇的时候,你在哪里?”[Hugh Rawson,《邪恶的词语》,1989]