wetback (n.)
"1924年,指非法移民到美国的墨西哥人,源自 wet(形容词)+ back(名词); 由于涉水穿越格兰德河的概念而来。
wetback 的相关词汇
古英语中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中古荷兰语 bak,古弗里斯兰语 bek),在日耳曼语族之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,这个词的同源词在这个意义上大多被类似于现代英语 ridge 的词所取代(例如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。
许多印欧语言显示出曾经区分动物(或山脉)的水平背部和人类的直立背部的迹象。在其他情况下,表示“背部”的现代词汇可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。
通过借代,“整个身体”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意义可追溯到1520年代。作为美式橄榄球的一个位置,自1876年起被称为 quarterback, halfback, fullback,根据相对位置而有所区别。turn (one's) back on (someone or something) “忽视”可追溯到14世纪初。
以 know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次见于1893年罗伯特·路易斯·史蒂文森的《凯特琳娜》中对一个角色的不屑一顾的讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会把它托付给你; 因为我了解你就像了解自己的手背一样,你的咆哮对我来说只是一阵风。
这个故事是《绑架者》的续集,背景设定在苏格兰, the back of my hand to you 在19世纪末被注意到是苏格兰的一种表达方式,意思是“我与你无关”[见朗姆尔编辑的詹姆逊苏格兰词典]。在英语中,至少从1300年以来, back of (one's) hand 已被用来表示蔑视和拒绝。也许与一种威胁性的解雇有关联是史蒂文森选择这个特定解剖学参考的原因。
古英语 wæt “潮湿的,多雨的,液体的”,也作为名词,“水分; 液体饮料”,源自原始日耳曼语 *wed-(源头还包括古弗里斯兰语 wet)。部分源自同源的古诺尔斯语 vatr,所有这些词最终都源自 PIE 词根 *wed-(1)“水; 潮湿的”。
对于油漆、墨水等,“未干的”始于1510年代。在1870年代的美国禁酒战争中,与 dry 相对。 Wet blanket “泼冷水的人”最早见于1830年,源于一个人在社交场合中扫兴的方式,就像湿毯子扑灭火一样(这个短语在字面意义上的用法可以追溯到1660年代)。
Do we not know them, those wet blankets who come down on our pleasant little fires and extinguish them, with no more ruth than the rain feels when it pours on the encampment of the merry picnic party, or floods the tents of a flower show? ["Wet Blankets," in Godey's Lady's Book and Magazine, February, 1871]
我们不认识那些泼冷水的人吗?他们扑灭我们愉快的小火,毫不留情,就像雨水倾泻在欢乐的野餐聚会的营地上,或者淹没花展的帐篷一样?(“Wet Blankets”,收录于《戈迪夫夫人杂志》,1871年2月)
All wet “错误的”记录于1923年的美国英语; 早期仅指 wet “无效的”,可能最终源自俚语意思“喝醉了”(约1700年)。Wet-nurse 来自1610年代。潜水员的 wet-suit 来自1955年。Wet dream 来自1851年; 在同样的意义上,中古英语有 ludificacioun “情色梦境”。
He knew som tyme a man of religion, þat gaff hym gretelie vnto chastitie bothe of his harte & of his body noghtwithstondyng he was tempid with grete ludificacions on þe nyght. ["Alphabet of Tales," c. 1450]
他曾经认识一个虔诚的人,他非常注重他的心灵和身体的贞洁,尽管他在夜间受到了巨大的情色诱惑。(“故事字母表”,约1450年)