flagon (n.)
“大酒瓶或酒类瓶子”,15世纪中叶,源自古法语 flacon, flascon “小瓶子,烧瓶”(14世纪),源自晚期拉丁语 flasconem(主格 flasco)“瓶子”(见 flask)。
flagon 的相关词汇
14世纪中期,源自中世纪拉丁语 flasco “容器,瓶子”,来自晚期拉丁语 flasconem(主格 flasco)“瓶子”,其起源不确定。这是一种德语和罗曼语共有的词,但不清楚拉丁语或德语词是原始的(或两者是否都来自凯尔特人)。支持德语起源的人将其与古英语 flasce “瓶子”(可能变成现代英语 *flash)、古高地德语 flaska 、中古荷兰语 flasce 、德语 Flasche “瓶子”进行比较。如果它是德语起源的,最初的意思可能是“编织的瓶子,盒子瓶”(比较古高地德语 flechtan “编织”,古英语 fleohtan “编织,编辫子”),来自原始日耳曼语基础 *fleh-(参见 flax)。
另一种理论将晚期拉丁语单词追溯到拉丁语 vasculum 的音位转换。 “假设这个词是德意志起源的,在时间上是合法的,除了缺乏令人满意的词源之外没有任何困难”[OED]。芬兰语和斯拉夫语中的类似词被认为来自日耳曼语。
13世纪末, sugre,源自古法语 sucre “糖”(12世纪),来自中世纪拉丁语 succarum,源自阿拉伯语 sukkar,再源自波斯语 shakar,最初源自梵语 sharkara “砂糖或糖果”,原意为“砂砾,砂石”(与希腊语 kroke “卵石”同源)。阿拉伯语也被借用到意大利(zucchero)、西班牙(azucar,带有阿拉伯语冠词)和德国(古高地德语 zucura,德语 Zucker),其形式在大多数欧洲语言中都有代表(例如塞尔维亚语 cukar,波兰语 cukier,俄语 sakhar)。
糖的故乡是印度(亚历山大大帝的同伴们对“无蜜蜂的蜜”感到惊奇),在欧洲一直被视为异国情调,直到阿拉伯人开始在西西里岛和西班牙种植它; 直到十字军东征之后,它才开始与蜂蜜一样成为西方的甜味剂。西班牙人在西印度群岛开始种植甘蔗于1506年; 在古巴首次种植于1523年; 在巴西首次栽培于1532年。-g- 在英语单词中的原因尚不清楚(牛津英语词典将其与 flagon 相比较,源自法语 flacon)。从 s- 到 sh- 的发音转变可能来自最初的长元音 syu-(如 sure 中的发音)。
作为一种化合物的类型,始于1826年。俚语中的“委婉替代词”[OED]的用法可追溯至1891年。作为一种亲昵称呼,首次记录于1930年。Sugar-cane 可追溯至16世纪。Sugar-maple 可追溯至1731年。Sugar loaf 最初是指一块成锥形的精制糖块(15世纪早期); 现已过时,但17世纪将其意义扩展至山丘、帽子等具有该形状的物体。