victimize (v.)
1830年,源自 victim 和 -ize。相关词汇: Victimized; victimizing。
victimize 的相关词汇
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
15世纪后期,“被杀并作为祭品献给神灵或超自然力量,或在宗教仪式中表演的生物; ”来自拉丁语 victima “祭祀动物; 作为祭品被杀的人或动物”,一个起源不确定的词。如果概念是与神交换,可能与 vicis “轮流,机会”(如 vicarious)有关。可能与古英语 wig “偶像”,哥特语 weihs “神圣”,德语 weihen “奉献”(比较 Weihnachten “圣诞节”)有遥远的联系,意思是“一个被奉献的动物”。
“被他人伤害、折磨或杀害的人”的意义可追溯至1650年代; “被某种权力或情况压迫的人,被毁灭或受到极大伤害或因追求某种目标、满足某种激情或痴迷、或因疾病或灾难而受苦的人”的意义可追溯至1718年。更弱的“被利用的人,被欺骗或被骗的人”的意义可追溯至1781年。
1832年,动作名词,源自 victimize。