bung-hole (n.)
也称 bunghole,指“桶中用来灌装的孔,由塞子封闭”,起源于1570年代的 bung(名词)和 hole(名词)。在1600年左右,这个意义扩展到“肛门”。
bung-hole 的相关词汇
15世纪中期,“桶的大塞子”,起源不明,可能来自中荷兰语 bonge “塞子”; 或者来自法语 bonde “塞子,桶塞”(15世纪),可能源自日耳曼语(或者日耳曼语可能从罗曼语借来),或者来自高卢语 *bunda(比较古爱尔兰语 bonn,盖尔语 bonn,威尔士语 bon “脚底,脚底板”)。这些来源可能一个或两个都最终来自拉丁语 puncta 的“孔”意义(来自 PIE 词根 *peuk- “刺”)。从1570年代开始,转移到了桶口本身(也是 bung-hole)。
古英语中的 hol (形容词)意为"空洞的,凹陷的"; 作为名词,意为"空洞的地方; 洞穴; 孔洞; 穿孔",源自原始日耳曼语的 *hulan (也是古萨克森语、古弗里斯兰语、古高地德语的 hol 、中荷兰语的 hool 、古挪威语的 holr 、德语的 hohl "空洞",哥特语的 us-hulon "挖空"),源自 PIE 词根 *kel- (1) "覆盖,隐藏,保存"。作为形容词,它已被 hollow 所取代,而在古英语中, hollow 只是一个名词,意为"某些野生动物的挖掘居所"。
作为对"小而阴暗的住所或居所"的蔑称,它可以追溯到1610年代。"困境,麻烦,混乱"的意思可以追溯到1760年。对"阴道"的淫秽俚语用法可以追溯到14世纪中期。高尔夫中的 hole-in-one 可以追溯到1914年; 作为动词短语可以追溯到1913年。对于无用或有害的东西的 need (something) like a hole in the head,首次记录在1944年的娱乐出版物中,可能是对类似于 ich darf es vi a loch in kop 的意第绪语表达的翻译。