secularize (v.)
1610年代,用于财产、职位等,“使世俗化,从教会用途转为民用”,源自 secular 和 -ize。从1711年开始用于“变得世俗化”; 从1846年开始用于教育、社会机构等,“剥离宗教仪式或影响”。相关词汇: Secularized; secularizing。
secularize 的相关词汇
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。

公元1300年左右,指神职人员时用作“生活在世俗世界中,不属于宗教秩序”,也通常指“属于国家”(与教会相对),源自古法语 seculer, seculare(现代法语 séculier),直接源自晚期拉丁语 saecularis “世俗的,世俗的,与一代或时代有关”,在古典拉丁语中是“属于或属于一个时代,一次发生在一个时代”,源自 saeculum “时代,时间跨度,寿命,一代人,品种”。
这来自原意大利语 *sai-tlo-,根据沃特金斯的说法,这是 PIE 工具元素 *-tlo- + *sai- “绑定,绑定”(见 sinew),在随喻地将连续的人类世代视为生命链中的环节。德·范也将其与“绑定”单词联系起来,并将威尔士语 hoedl “寿命,年龄”列为同源词。一个更古老的理论将其与“种子”单词联系起来,来自 PIE 词根 *se- “播种”(见 sow(v.),并比较哥特语 mana-seþs “人类,世界”,字面意思是“人类的种子”)。
古罗马的 ludi saeculares 是一次为期三天、昼夜不停的庆祝活动,每“时代”(120年)举行一次。拉丁教会作家使用它,就像希腊人使用 aiōn “这个世界的”一样(见 cosmos)。它是法语 siècle “世纪”的来源。指“属于或属于一个时代或长时间”,尤其是每个世纪发生一次的意义,从1590年代开始在英语中使用。
从14世纪中叶开始,指“属于世俗世界,关注地球上的生活而不是精神上的生活”,也指文学、音乐等“不明显的宗教”。在英语中,指人文主义和排除对伦理和道德问题中上帝信仰的影响,从19世纪50年代开始。相关: Secularly。
1690年代,“转变为世俗目的”,最初是指教会财产; 参见 secularize + 名词后缀 -ation。一般意义上的“变得世俗化”的状态是在1863年左右出现的。