apple-pie (n.)
1580年代,源于 apple 和 pie; 1893年被称为典型的美国菜肴。据说 Apple-pie bed 是一个儿童恶作剧的名称,最早记录于1781年; 据说是因为制作苹果馅饼的方式,但有些人认为这是法语 nappe pliée “折叠床单”的民间词源。
apple-pie 的相关词汇
古英语中的 æppel 指的是“苹果; 任何一种水果; 总的来说是水果”,源自原始日耳曼语 *ap(a)laz(也包括古撒克逊语、古弗里斯兰语、荷兰语 appel 、古诺尔斯语 eple 、古高地德语 apful 、德语 Apfel),源自原始印欧语 *ab(e)l-(也包括高卢语 avallo “水果”; 古爱尔兰语 ubull 、立陶宛语 obuolys 、古教会斯拉夫语 jabloko “苹果”),但这些词的确切关系和最初的意义尚不确定(参见 melon)。
在中古英语时期,直到17世纪,它是除了浆果之外的所有水果的通用术语,但包括坚果(例如古英语 fingeræppla “枣子”,字面意思是“手指苹果”; 中古英语 appel of paradis “香蕉”,约1400年)。因此,它被嫁接到《创世纪》中未命名的“禁果”上。
As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002]
至于禁果,古兰经没有明确提到,但根据传统注释,它不是苹果,而是小麦,这是基督教徒和犹太人的信仰。[塞义德·侯赛因·纳斯尔,《伊斯兰之心:人类永恒的价值观》,2002年]
在一部古英语作品中,黄瓜被称为 eorþæppla,字面意思是“地苹果”(比较法语 pomme de terre “土豆”,字面意思是“地苹果”; 另见 melon)。法语 pomme 源自拉丁语 pomum “苹果; 水果”(参见 Pomona)。
Apple of Discord(约1400年)被埃里斯(混乱和纷争女神)扔进忒提斯和佩琉斯的婚礼上,她没有被邀请,并刻上了 kallisti “给最漂亮的人”。巴黎被选为选择哪位女神应该得到它的人,他把它给了阿芙罗狄蒂,冒犯了赫拉和雅典娜,从而引发了特洛伊战争等一系列后果。
Apple of one's eye(古英语)象征着最珍贵的东西,它是瞳孔,被认为是一个球形的固体。Apple-polisher “讨好他人的人”首次出现在1928年的学生俚语中。短语 upset the apple cart “破坏计划”的形象可以追溯到1788年。Road-apple “马粪”出自1942年。
A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340]
腐烂的苹果在整个堆中腐烂。["Ayenbite of Inwit," 1340]
约于公元1300年(可能更早; “piehus”烘焙坊追溯至12世纪晚期),“糕点”经馅料烤制而成,馅内装有肉类、香料等,然后在上面覆盖一层厚厚的馅皮烘烤而成,源自拉丁中世纪语“pie”(公元1300年),指装于馅内的肉或鱼,可能与拉丁中世纪语“pia”的“派,糕点”有关,也可能与“pica”(见“pie” (n.2))的喜好收集各种琐物的习性有关。
根据英国牛津英语词典,该词在外语中未见出现,除了苏格兰盖尔语,该语言中的“pighe”也源自英语。在中世纪,一种“pie”有许多成分,而一种“pastry”则仅具一种成分。水果馅饼始于公元1600年左右。
此词在比喻意义上表示“某事容易得手”始见于1889年; 而早在1884年便有了“easy as eating pie”这一早期表达形式。比喻意义上表示“可共享的东西”始见于1967年的“Slice of the pie”; “醉的”即“Pie-eyed”源自1904年。“pie in the sky” 短语始见于1911年,出自乔·希尔(Joe Hill)所作的猥亵赋诗。 “Pieman” 表示“馅饼生产商或销售商”,作为一个姓氏于公元1300年前后使用。“Pie chart”起源于1922年。