orange-peel (n.)
"橙子果肉分离出来的外皮," 1610年代, 源自于 orange (n.) + peel (n.)。
orange-peel 的相关词汇
14世纪末,指橙树的果实(13世纪末作为姓氏),源自古法语 orange, orenge(12世纪,现代法语 orange),源自中世纪拉丁语 pomum de orenge,源自意大利 arancia,最初源自 narancia(威尼斯 naranza),是阿拉伯语 naranj 的变体,源自波斯语 narang,源自梵语 naranga-s “橙树”,其起源不确定。
直到16世纪初(orange color),橙色在英语中并不用作颜色词,指的是“成熟橙子的红黄色”。类似现代橙色的颜色在中古英语中可能被称为 citrine 或 saffron。最初的 n- 的丢失可能是由于与定冠词的混淆(如 une narange, una narancia),但也可能受到法语 or “金色”的影响。法国的 Orange 镇(参见 Orangemen)的名称可能是由于水果的名称而变形。Orange juice 可追溯到1723年。
橙树最初的分布范围可能是印度北部。波斯橙在11世纪引入意大利后在南欧广泛种植,但味道苦涩; 甜橙于15世纪由葡萄牙商人从印度带到欧洲,并迅速取代了苦涩的品种,但只有现代希腊语似乎仍将苦涩的(nerantzi)和甜的(portokali “葡萄牙”)橙区分开来。
葡萄牙、西班牙、阿拉伯和荷兰的水手沿贸易路线种植柑橘树以预防坏血病。克里斯托弗·哥伦布在1493年的第二次航行中将橙子、柠檬和香橙的种子带到了海地和加勒比地区。1513年,西班牙探险家胡安·庞塞·德莱昂将其引入佛罗里达(与柠檬一起)。它于1792年引入夏威夷。
“剥去”皮肤、树皮或外皮的意思源于古英语 pilian “剥皮、剥皮、去皮或环”,以及古法语 pillier,两者都源于拉丁语 pilare “剥去毛发”,源于 pilus “毛发”(参见 pile(n.3))。可能也受到拉丁语 pellis “皮肤、兽皮”的影响。相关词汇: Peeled; peeling。不及物动词的意思是“失去皮肤或外皮”,始于1630年代。
比喻表达 keep (one's) eyes peeled “保持警觉”始于1852年,美国英语,可能是对“土豆眼”的玩笑,因为它是通过剥去皮肤来削减的。汽车、摩托车等速度快的人的俚语 Peel out “从一个地方飞速离开”始于1952年,可能是因为轮胎在打滑时留下了一层“皮”。飞行员的短语 peel off “从编队中转向”始于二战时期; 早期的美国英语俚语 peel it “以最快的速度逃跑”(1860年)。