mishandle (v.)
"虐待",14世纪晚期(隐含在 mishandling 中),来自 mis-(1)"坏,错误地" + handle(v.)。相关: Mishandled。
mishandle 的相关词汇
中古英语 hondlen, handlen,意为“用手触摸,手持,抚摸,爱抚”,也指“处理,对待,粗暴对待”,源自古英语 handlian,意为“用手触摸或移动”,也指“处理,讨论”,由 hand(名词)构成,可能带有一种频繁的后缀,如 fondle 源自 fond。同源词包括古诺尔斯语 höndla,意为“抓住,捕获”,丹麦语 handle,意为“交易,处理”,古高地德语 hantalon,意为“感觉,触摸; 管理”,德语 handeln,意为“讨价还价,交易”。相关词汇包括 Handled, handling。意为“对待”(某人,以某种方式,通常是敌意或粗暴)的含义始于公元1200年左右。商业意义上的“交易或经营”在英语中比其他日耳曼语系语言要弱,但在美国英语中得到了加强(自1888年起),因为这个词意味着某物经过某人的手,参见 handler。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。