lass (n.)
"年轻女子,女孩",约于1300年,可能源自于类似于古瑞典语 løsk kona "未婚女子" [OED]的斯堪的纳维亚来源,但其他来源称可能与古诺尔斯语 löskr "懒惰的,虚弱的",西弗里斯兰语 lask "轻,薄"有关。利伯曼认为是古丹麦语 las "破布",并补充说:"俚语中用于'破布'的词有时会获得幽默的意义,特别是'女孩'。" "现在只用于形容卑鄙的女孩" [约翰逊,他有莎士比亚的 lass-lorn "被他的情妇抛弃"的词条]。从15世纪初开始与 lad 配对使用。
lass 的相关词汇
约公元1300年, gyrle 指“孩子,年轻人”(男女皆可,但女性最常见),起源不明。一种猜测[《牛津英语词典》]倾向于未记录的古英语 *gyrele,来自原始日耳曼语 *gurwilon-,是 *gurwjoz 的小型化形式(显然也由下萨克森语 gære “男孩,女孩”,挪威方言 gorre,瑞典方言 gurre “小孩”代表,尽管所有这些之间的确切关系(如果有的话)是不明确的),源自 PIE *ghwrgh-,也出现在希腊语 parthenos “处女”中。但这涉及一些不可接受的语言学。Liberman(2008)写道:
Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl 不是任何古英语或古日耳曼语形式的衍生词。它是一组以 g 或 k 开头,以 r 结尾的德语词汇中的一部分。 girl 中的最后一个辅音是一个小型化后缀。 g-r 单词表示年幼的动物,儿童和所有被认为是不成熟,毫无价值或过气的生物。
另一个候选词是古英语 gierela “衣服”(对于这种理论中可能的意义演变,请参见 brat)。从拉丁语 garrulus “喋喋不休的,健谈的”的民间词源派生已经被废弃。像 boy, lass, lad 一样,它的起源或多或少是不明确的。 “可能大多数都是最初具有不同含义的词语的玩笑转义用法”[《牛津英语词典》]。特指“女童”的含义是14世纪后期的。自15世纪中期以来,应用于“任何未婚女子”。 “甜心”一词来自1640年代。 Old girl 指任何年龄的女性,记录于1826年。 Girl next door 作为一种不太引人注目的吸引力类型,记录于1953年(20世纪福克斯电影《六月·哈弗》的标题)。
Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
多丽丝·戴(Doris [Day])在1948年进入电影界之前就是一位著名的歌手。在那里,作为最新的电影殖民地“邻家女孩”,阳光灿烂的多丽丝很快成为了一位领先的电影明星,也是世界上最顶尖的女性录音明星。 “她确实是邻家女孩,”一位好莱坞爱好者说。“靠近银行。”[《生活》杂志,1958年12月22日]
Girl Friday 指“机智的年轻女助手”,来源于1940年的《鲁滨逊漂流记》。 Girl Scout 来自1909年。有关通常的古英语单词,请参见 maiden。
“小女孩,年轻女孩”,1725年,苏格兰使用 lass(n.)的爱称形式,加上 -ie 后缀。苏格兰还有 lassock(1816年)。