endurance (n.)
15世纪晚期,“时间上的持续存在”; 见 endure + -ance。意思是“忍受痛苦等能力”来自1660年代。
endurance 的相关词汇
“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (从 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (从 absent 中得到的 absence); 最终源自拉丁语 -antia 和 -entia,这取决于词干中的元音,源自 PIE *-nt-,形容词后缀。”
拉丁语中,用于动词词干 -a- 的现在分词词尾与 -i- 和 -e- 中的词尾有所区别。因此,现代英语中的 protest a nt, oppon e nt, obedi e nt 源自拉丁语 protestare, opponere, obedire。
随着古法语从拉丁语演变而来,这些词尾被统一为 -ance,但后来从拉丁语借用的法语词汇(其中一些后来传入英语)使用了适当的拉丁语词尾形式,同样,英语直接从拉丁语借用的词汇也使用了这种形式(diligence , absence)。
因此,英语从法语继承了一大堆混乱的词汇(crescent / croissant),并且自15世纪以来,通过有选择地恢复这些词汇的某些形式中的 -ence 以符合拉丁语,进一步增加了混乱。因此, dependant,但 independence,等等。
14世纪晚期,“经历或遭受”(尤其是没有破裂); 也指“继续存在”,源自古法语 endurer(12世纪)“使坚硬,硬化; 忍受,容忍; 维持,保持”,源自拉丁语 indurare “使坚硬”,在晚期拉丁语中指“(使心)变得坚硬”,由 in-(源自 PIE 词根 *en “在”)和 durare “变硬”组成,源自 durus “硬”的拉丁语词根,源自 PIE 词根 *dru-ro-, 是 *deru- “坚定,稳固”的词根的变形后缀形式。
取代了重要的古英语动词 dreogan(过去式 dreag,过去分词 drogen),在方言中仍然存在 dree。 相关词汇: Endured; endures。
15世纪中期,“持续时间”(现在已经过时; 可能是 endurance 的缩写形式); “监禁,限制人身自由,强制拘留”的意义始于16世纪10年代,来自古法语 durance “持续时间”,源自 durer “忍耐”,源自拉丁语 durare “变硬”,源自 durus “硬”,源自 PIE *dru-ro-, 词根 *deru- 的带后缀变体形式,“坚定,坚实,稳固”。