wittol (n.)
"顺从的鸣凤,"15世纪晚期, witewold,可能来自 witen "知道"(见 wit(v.))+来自名词 cuckold 的结尾(中古英语 cokewold)。
wittol 的相关词汇
“kukewald, cokewold”是一个鄙视性的称呼,指妻子对丈夫不忠,“通奸女人的丈夫”,早在13世纪就出现了。它来自于古法语中的“cucuault”,又源自于“cocu”(参见“cuckoo”)。它采用了贬义后缀“-ault”,起源于日耳曼语。这个称呼是因为据说雌鸟有改变配偶的“习性”,或者是它在其他鸟巢里留下鸟蛋的真实习性。
在现代法语中,这个意象更加明显:鸟是“Coucou”,被背叛的丈夫是“cocu”。德语中的“Hahnrei”(13世纪),来自下日耳曼语,起源不明。第二个元素似乎与“热情”的词汇有联系,也许是指“性格强劲的母鸡”,并向人类传导,但克鲁格(Kluge)认为,这更可能是与去势的“鸡仔”和“阉制”有关的词汇有联系。雌性对应的称呼“cuckquean”在1560年代已经出现。
"to know"(古语),古英语 witan(过去式 wast,过去分词 witen)“知道,意识到,理解,观察,确定,学习”,源自原始日耳曼语 *witanan “已经看到”,因此“知道”(源自萨克森语 witan,古诺尔斯语 vita,弗里西亚语 wita,中古荷兰语,荷兰语 weten,古高地德语 wizzan,德语 wissen,哥特语 witan “知道”),源自 PIE 词根 *weid- “看到”。短语 to wit,几乎是该动词唯一幸存的用法,最早记录于 1570 年代,源自早期的 that is to wit(14 世纪中期),可能是盎格鲁-法语 cestasavoir 的借译,用于翻译拉丁语 videlicet(见 viz.)。