buck-tooth (n.)
也称 bucktooth,意为“突出于其他牙齿之外的牙齿”,始见于1540年代,源自 buck(n.1),可能是基于“踢起”的概念,加上 tooth。在法语中,突出的牙齿被称为 dents à l'anglaise,字面意思是“英国牙齿”。古英语中有 twisel toð,意为“有两颗突出的前牙”。相关词汇: Buck-toothed。
buck-tooth 的相关词汇
“雄鹿”,公元1300年,早期指“公山羊”; 来自古英语 bucca “公山羊”,源自原始日耳曼语 *bukkon(源头还包括古撒克逊语 buck,中古荷兰语 boc,荷兰语 bok,古高地德语 boc,德语 Bock,古诺尔斯语 bokkr),也许源自原始印欧语根 *bhugo(源头还包括阿维斯陀语 buza “公山羊,山羊”,亚美尼亚语 buc “羔羊”),但有些人猜测它来自一个失落的前日耳曼语言。巴恩哈特说,一些资料中列出的古英语 buc “雄鹿”是一个“幽灵词或抄写错误”。日耳曼语(在“公山羊”的意义上)被法语借用为 bouc。
“男人”的意思来自公元1300年(古诺尔斯语 bokki 也用于这个意义)。特别是“时髦男子”(1725年); 也用于男性美洲原住民(约1800年)或黑人(1835年)。这也可能是军队俚语 buck private “最低级别的士兵”(1870年代)的意思。
短语 pass the buck 的字面意义记录于1865年,美国英语扑克俚语; 所谓的“雄鹿”最初可能是一把鹿角柄刀:
The 'buck' is any inanimate object, usually [a] knife or pencil, which is thrown into a jack pot and temporarily taken by the winner of the pot. Whenever the deal reaches the holder of the 'buck', a new jack pot must be made. [J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]
“雄鹿”是任何无生命的物体,通常是[一把]刀或铅笔,被扔进奖池并被获胜者暂时拿走。每当发牌到“雄鹿”的持有者时,必须制作一个新的奖池。[J.W. Keller,“Draw Poker”,1887]
“转移责任”的比喻意义首次记录于1912年; 短语 the buck stops here(1952年)与美国总统哈里·杜鲁门有关。
古英语 toð(复数 teð),源自原始日耳曼语 *tanthu-(也源自古撒克逊语、丹麦语、瑞典语、荷兰语 tand,古诺尔斯语 tönn,古弗里斯兰语 toth,古高地德语 zand,德语 Zahn,哥特语 tunþus),源自 PIE 词根 *dent- “牙齿”。复数 teeth 是i-mutation的一个例子。
在古英语、古弗里斯兰语和古撒克逊语中,失去 -n- 在擦音前是常规的:比较 goose(名词), five, mouth(名词)。还有 thought,来自 think 的词干; couth 来自 can(v.1)的词干; us 来自 *uns。
首次记录牙齿状物体(锯子、梳子等)的应用是在1520年代。作为武器的 Tooth and nail 是从1530年代开始的。tooth-fairy 的出现可以追溯到1964年。