denuclearize (v.)
此外, denuclearise,“剥夺核武器,从中移除核武器”,始见于1958年; 参见 de- 、 nuclear 、 -ize 。相关词汇: Denuclearized; denuclearization. 。
denuclearize 的相关词汇
在英语中,活跃的构词成分,许多动词源自法语和拉丁语,来自拉丁语 de"向下,从下,从,离开; 关于"(见 de),在拉丁语中也用作前缀,通常表示 "向下,离开,远离,从中间,从下面",但也表示 "到底部,完全",因此在许多英语单词中表示 "完全"(强调或完成),作为其意义。
作为拉丁语前缀,它还具有撤销或反转动词动作的功能,因此它被用作纯否定词 - "不,相反,撤销" - 这是它作为英语中活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情况下,它是 dis- 的缩写形式。
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
1841年,“细胞核的或类似细胞核的”,来自 nucleus + -ar,可能受到法语 nucléaire 的影响。 “中央”的一般意义来自1912年。在原子物理学中,“属于原子核的或属于原子核的”,从1914年开始; 关于从核反应中获得破坏性能量的武器,始于1945年。
因此, nuclear energy (1930年), nuclear physics (1933年), nuclear weapon (1947年), nuclear war (1950年; 1946年曾一次提到过使用核辐射进行假想攻击)。美国大气科学家理查德·特科(Richard Turco)创造了 Nuclear winter ,但该词首次见于卡尔·萨根(Carl Sagan)于1983年10月30日在“游行”杂志上发表的文章中。最初是社会学家的术语, Nuclear family 于1949年首次见于美国人类学家 G.P. Murdock(1897-1985)的《社会结构》。
另一个形容词 nucleal 记录于1840年,可能来自法语。还可以比较 nucleic。