car-pool (n.)
也称 carpool,意为“多人共享一辆车前往同一目的地”,1942年起源于美国英语,由 car 和 pool(n.2)组成。作为动词的用法始于1962年。相关词汇: Carpooled; carpooling。
car-pool 的相关词汇

约于1300年,“轮式车辆”,源自盎格鲁-法语 carre,古北法语 carre,源自通俗拉丁语 *carra,与拉丁语 carrum, carrus(复数 carra)有关,最初指“两轮的凯尔特战车”,源自高卢语 karros,一个凯尔特语词汇(类似于古爱尔兰语和威尔士语 carr “车,货车”,布列塔尼语 karr “战车”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凯尔特语-拉丁语词汇也进入了希腊语,作为 karron “四轮马车”。
“从16世纪到19世纪,主要用于诗歌,具有尊严、庄重或壮丽的联想…”[OED]。1826年在美国用于铁路货车,1830年用于铁路客车; 1862年用于有轨电车或电车。对“汽车”的扩展是在1896年,但在1831年到20世纪初,“the cars”指的是“铁路列车”。1972年,“Car bomb”在北爱尔兰的背景下得到证实。拉丁语词汇也是意大利语和西班牙语 carro,法语 char 的来源。
类似台球的游戏,最早出现于1848年,最初(在1690年代)是指一种为集体赌注而玩的纸牌游戏,源自 pool,意为“玩家在游戏中的集体赌注”,源自法语 poule,意为“赌注、战利品、掠夺”,字面意思为“母鸡”,源自古法语 poille,意为“母鸡、幼禽”,源自通俗拉丁语 *pulla,拉丁语中的女性形式 pullus,特别是“幼禽”,源自 PIE 词根 *pau-(1)“少数、少量”。
也许最初的概念来自 jeu de la poule,据说这是一种人们向鸡扔东西的游戏,谁打中了,谁就赢了,这充分说明了中世纪的生活。因此,这个词的背后意思是“为钱而玩”。“母鸡”和“赌注”的联系也存在于西班牙语 polla 和瓦隆语 paie 中。
到了1868年,它的意思变成了“一组人的组合,每个人在比赛、游戏等中押上一笔钱,成功的赌徒将分得这笔钱”,因此也成为了赌博中的“集体赌注”。“共同资源库”的意义来自于1917年。意为“共享职责或技能的人群”(typist pool 等)的含义来自于1928年。从1933年开始,它作为 football pool 的简称在赌博中使用。
Pool shark 出现于1898年。短语 dirty pool “卑鄙或不道德的行为”,尤其是在政治上(1951年),似乎现在属于这里,但短语 dirty pool of politics,带有 pool(n.1)的形象,记录于1871年,并在20世纪初使用。