carpetbag (n.)
也称 carpet-bag,指“用地毯面料制成的带框架的软质旅行箱”,始见于1830年,由 carpet(地毯)和 bag(袋子)组成。作为动词,始见于1872年,源自该名词。
carpetbag 的相关词汇
"小袋子",约1200年, bagge,可能源自古诺斯 baggi 的"包裹,捆绑",或者类似的斯堪的纳维亚来源。OED 否认与其他德语单词"风箱,肚子"的联系,因为没有证据,并认为凯尔特语起源站不住脚。在某些意义上,可能源自古法语 bague,也源自日耳曼语。
作为贬义俚语指"女人",在现代用法中可追溯到1924年(但是这方面的各种专门意义要早得多,参见 baggage)。"人的兴趣或专长领域"的意思可追溯到1964年,源自非裔美国人的俚语,源自爵士乐中的"类别"的意思,可能通过将某物放入袋子的概念而来。"眼睛下的松弛皮肤"的意思可追溯到1867年。相关词: bags。
被 left holding the bag(并且可能没有其他含义)的意思是在1793年有记录的"被骗,被欺骗"。许多比喻义,比如动词的意思"猎杀野生动物"(1814年)及其口语延伸到"抓住,夺取,偷窃"(1818年),都源自狩猎产物放入的 game bag(15世纪末)。这也可能解释了现代俚语 in the bag "确保,确定"(1922年,美国英语)。
let the cat out of the bag "揭示秘密"可追溯到1760年。来源可能是法语表达 Acheter chat en poche "买猫在袋子里",在18世纪的法语中有记录,并在贝利的《普遍词源英语词典》(1736年)的 To buy a pig in a poke 条目下解释为"在不看或询问其价值的情况下购买一件东西"。(类似的表达在意大利语和德语中也有,而且在英语中,威克里夫(14世纪末)有 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此, let the cat out of the bag 将意外地揭示一个人试图将其伪装成更好或不同的事物的隐藏真相,这与英语中最早的用法相一致。
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
约瑟夫爵士让猫从袋子里跑出来,展示了对真正哲学事业不利的原则,他希望使伟大的人成为伙伴,而不是智者["彼得·平达尔","彼得的预言",1788年]
13世纪末, carpet, carpete,“粗布”; 14世纪中叶,“桌布,床罩”; 源自古法语 carpite “装饰厚重的布料,地毯”(现代法语 carpette),源自中世纪拉丁语或古意大利语 carpita “厚重的羊毛布”,可能源自拉丁语 carpere “梳理,拔下”(源自 PIE 词根 *kerp- “收集,拔下,收获”)。因此,它被称为如此,因为它是由解开、撕碎、“拔下”的织物制成的。这个英语词在15世纪被用来指地板覆盖物,自18世纪以来,这一意义成为主要意义。较小的种类是 rug。
Formerly the carpet (usually in a single piece, like the Persian carpet) was also used (as it still is in the East) for covering beds, couches, tables, etc., and in hangings. [Century Dictionary]
以前地毯(通常是一整块,像波斯地毯一样)也被用来覆盖床、沙发、桌子等,并用于挂毯(东方仍然如此)。[世纪词典]
从16世纪到19世纪,由于与奢华、女士的闺房和客厅有关,它被用作形容词,常常带有一丝轻蔑的意味,指男性,如 carpet-knight,1570年代,指没有在战场上服役的人; carpet-monger,1590年代,指爱好舒适和享乐的人,即更适合在地毯上活动的人。
On the carpet “召唤以受到训斥”是1900年美国的口语(但是请参考 carpet(v.)“召唤(某人)受到训斥”,1823年,英国仆人俚语)。这可能与更早的 on the carpet “考虑中”(1726年)合并,字面意思是“在桌布上”,带有词的旧义,因此是“调查的对象”。以 sweep 或 push 某事 under the carpet 的比喻意义首次见于1953年。
carpet-bagger 出現於1868年的美國英語,是指南方邦聯瓦解後,許多北方人移居南方謀求個人利益或政治上的晉升,而遭人蔑視的專有名詞。這個名字是根據男人帶著他們所有的世俗財產到南方的形象而命名的。後來,這個意義被擴大到包括來自區域外的任何投機分子(如西部的私人銀行家或領土官員)。
[A]n opprobrious term applied properly to a class of adventurers who took advantage of the disorganized condition of political affairs in the earlier years of reconstruction to gain control of the public offices and to use their influence over the negro voters for their own selfish ends. The term was often extended to include any unpopular person of Northern origin living in the South. [Century Dictionary]
「carpetbag」形象地形容了一群冒險家,在重建時期的政治事務組織混亂的情況下,利用影響力來控制公職,並利用他們對黑人選民的影響力來為自己謀取私利。這個術語通常被擴大到包括南方生活的任何北方人的不受歡迎的人物。 [世紀詞典]