clergywoman (n.)
1670年代,“修女”,源于 clergy + woman,模仿 clergyman。直到1871年,“女牧师,神职女性”才被认真对待; 在此期间,它被幽默地用于“老太太”或“牧师的霸道妻子”。Clergess 作为“女性宗教团体成员”可追溯到14世纪末; clergy-feme 作为“牧师的妻子或女性”可追溯到16世纪80年代。
clergywoman 的相关词汇
约于1200年, clergie “牧师的职位或尊严”,由两个古法语词汇组成:1. clergié “牧师,学者”,源自中世纪拉丁语 clericatus,来自晚期拉丁语 clericus(参见 clerk(n.)); 2. clergie “学问,知识,博学”,源自 clerc,同样来自晚期拉丁语 clericus。
“被任命从事宗教工作的人,被奉献为基督教堂公共事务的人”这一含义始于约1300年。Benefit of clergy(1510年代)是指教士在世俗法官面前免于某些刑事诉讼的豁免权; 在英国,它首次被承认于1274年,随着时间的推移而被修改,并于1827年被废除。
The ability to read, being originally merely the test of the 'clergy', or clerical position, of the accused, came at length to be in itself the ground of the privilege, so that the phrase became = 'benefit of scholarship' [OED]
最初,阅读能力仅仅是被告的“牧师”或神职人员职位的测试,最终成为特权的基础,因此这个短语变成了“学术特权”[OED]
"神职人员,一位受圣职的男子",来自于 clergy 和 man(名词)。

“成年女性”,古英语 wimman, wiman(复数 wimmen),字面意思为“女人-男人”,改编自 wifman(复数 wifmen)“女人,女仆”(8世纪),由 wif “女人”(见 wife)和 man “人类”(在古英语中用于指代两性; 见 man(n.))组成。比较荷兰语 vrouwmens “妻子”,字面意思为“女人-男人”。
It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
值得注意的是,为了形成一个仅表示女性的词,必须将代表女性的中性名词 wif 与代表男性或女性的名词 man 相结合。[世纪词典]
这种构词方式是英语和荷兰语特有的。作为“女性人类”的词,它取代了古英语中更早的 wif 和 quean,如在盎格鲁-撒克逊福音书中,耶稣对他的母亲的回答中所说的那样: la, wif, hwæt is me and þe?(约翰福音2:4“女人,我与你有什么关系?”)。
单数的发音在中古英语中受到 -w- 的影响而改变; 复数保留了原来的元音。意为“妻子”的用法,现在主要限于美国方言的使用,可追溯到15世纪中期。
在美式英语中, lady 是“在宽松和特别礼貌的用法中,指女性”[Craigie,“美国英语词典”]。这种特殊性曾经受到英国旅行者的广泛评论; 在美国,这种习惯被认为是特别南方的,但英国人并不在意这种细微的区别,而是将其视为美国式的。 “这个高贵的词 [woman],当它在英国人的耳边响起时,会激起灵魂,但在美国却被放逐了,取而代之的是‘ladies’和‘females’; 前者对英国人的口味来说是令人作呕和庸俗的,后者则是不明确和粗俗的。效果很奇怪。”[哈里特·马丁诺,1837]
Woman-hater “厌女症者”可追溯到1600年左右。 Women's work,指适合女性从事的工作,可追溯到1660年代。 Women's liberation 可追溯到1966年; women's rights 可追溯到1840年,但在1630年代有个例外。