bureaucratize (v.)
"使官僚化",1855年; 见 bureaucracy + -ize。相关词汇: Bureaucratized; bureaucratizing。
最早记录年份: 1855
bureaucratize 的相关词汇
bureaucracy (n.)
“政府由官僚组成”,尤其是“暴虐的官僚主义”,行政机构过度繁殖并集中权力于其中,指它们干涉私人事务、效率低下、僵化不灵活的倾向,1818年,源自法语 bureaucratie,由法国经济学家让·克洛德·玛丽·文森特·德古尔内(Jean Claude Marie Vincent de Gournay,1712-1759)创造,仿效 democratie 、aristocratie,来自 bureau “办公室”,字面意思是“书桌”(见 bureau),加上希腊后缀 -kratia 表示“权力”(见 -cracy)。
That vast net-work of administrative tyranny ... that system of bureaucracy, which leaves no free agent in all France, except for the man at Paris who pulls the wires. [J.S. Mill, Westminster Review vol. xxviii, 1837]
那个庞大的行政暴政网络……那个让法国所有人都没有自由的 bureaucracy 体系,除了在巴黎拉线的人之外。[J.S. Mill,《威斯敏斯特评论》第28卷,1837年]
bureaucrat, &c. The formation is so barbarous that all attempt at self-respect in pronunciation may perhaps as well be abandoned. [Fowler]
bureaucrat等。这种构词方式如此野蛮,以至于所有尝试自尊发音的企图可能都应该放弃。[福勒]
-ize
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
- bureaucratise
- bureaucratization