aspire (v.)
"追求,渴望达到,渴望达到",约1400年, aspiren,源自古法语 aspirer "渴望; 激励; 呼吸,吹气"(12世纪),源自拉丁语 aspirare "呼吸,吹气",也有转义的意思,"有利于,帮助; 攀登,努力获得,达到,寻求达到; 灌输",由 ad "到"(参见 ad-)+ spirare "呼吸"(参见 spirit(名词))。
这个概念是指"渴望喘息",或者也许是指上升的烟雾。在英语中,"呼吸,呼气"的字面意义(1530年代)很少见。相关词汇: Aspired; aspiring。
aspire 的相关词汇
这个词缀表示方向或附加,源自拉丁语 ad,意为“到,朝向”(空间或时间); 作为前缀时,有时仅仅是强调作用,表示“关于,与...有关”,源自 PIE 词根 *ad-,意为“到,靠近,于...之间”。
在 sc- 、sp- 和 st- 之前,简化为 a-; 在许多辅音前改为 ac-,然后根据后面的辅音重新拼写为 af- 、ag- 、al- 等(如 affection 、aggression)。还可以参考 ap-(1)。
在古法语中,所有情况下都缩写为 a-(这种演变在梅洛文吉安拉丁语中已经开始),但法语在14世纪重新塑造了其书写形式,效仿拉丁模式,英语在15世纪也从古法语中学习了这种方式。在许多情况下,发音也随之改变。
在中世纪末期,法语和英语的过度纠正“恢复”了一些从未有过的单词的 -d- 或重复辅音(如 accursed 、afford)。在英格兰,这个过程比在法国更进一步(在法国,方言有时会抵制这种学究式的语言),导致了英语中的 adjourn 、advance 、address 、advertisement(现代法语为 ajourner 、avancer 、adresser 、avertissement)。在现代的词汇构成中,有时认为 ad- 和 ab- 是相反的,但这在古典拉丁语中并不是这样。

公元13世纪,“生命,人和动物的生命或生命力的原理”,源自盎格鲁-法语 spirit,古法语 espirit “精神,灵魂”(12世纪,现代法语 esprit),直接源自拉丁语 spiritus “呼吸(呼吸和风的呼吸),神的气息”,故“灵感; 生命的氧息”,因此是生命本身的意思。
拉丁语词汇还可以意味着“性格,品质; 高尚精神,活力,勇气; 骄傲,傲慢”。它是 spirare “呼吸”的派生词,曾经被认为可能起源于 PIE 的 *(s)peis- “吹” (也是旧教会斯拉夫语 pisto “吹笛子”的来源)。但是德·凡(de Van)说,拉丁语动词“可能是一种模仿呼吸声音的拟声构词法,没有直接的同源词语。” 比较 conspire, expire, inspire。
在英语中,它作为“神圣物质,神圣思想,上帝”的意思被记录下来,始于14世纪末; 还指“基督”或他的神性; 还作为“圣灵; 神灵的力量”的意思。到了14世纪末,“灵魂作为人的道德座位”以及“上帝扩展其力量到人类; 灵感,有超凡能力的状态; 超凡能力”这一含义也被证明。
“超自然的无形生物; 天使,恶魔; 幽灵,肉身无形的空气性质的存在”的含义始自14世纪中叶。该词在14世纪末也被证明为“鬼魂,人的脱离物”(请参见 ghost)。Spirit-rapping 是指在超自然意义上的 spiritualism,口语用法,始于1852年。Spirit-world “无形灵性世界”是由1829年开始的。
其作为“本质性质,本质品质”的意思始于14世纪末。Spirit of St. Louis 的非神学意义“某物的本要原则”(如所述)始于1680年代,并在1800年后变得常见。在引用激发和维持美国1776年革命的素质时,以 Spirit of '76 的意思在1797年出版了威廉·科贝特(William Cobbett)的“豪猪报和每日广告”。
从14世纪中叶以后,在英语中就已经是指“性格,性情; 思维和感觉方式,心境; 人类欲望的源泉”; 在中古英语中, freedom of spirit 意味着“自由选择”。在引申意义上,从1580年代开始,“动画,活力”就成为它的意思; 到大约1600年时,它也有了“完成某事的心态; 元气,主观的精神和勇气”的意义。
从14世纪末开始,Alchemy 就把它作为“不稳定的物质; 蒸馏”(从大约1500年开始,它还代表了“凝固物和挥发物元素结合的物质”的意思)。因此, spirits “不稳定的物质”; 强烈的酒精饮料的意义在1670年代时缩小了。这也是 spirit level(1768年)的意思,称为清澈的管中液体。
根据 Barnhart 和 OED 的说法,这个词在英语中的最早用法主要是来自 Vulgate 中的版本,其中拉丁语单词翻译了希腊语 pneuma 和希伯来语 ruah。在基督教术语中, soul 和 spirit 之间的区别(例如希腊语 psykhē 和 pneuma,拉丁语 anima 和 spiritus)变得普遍,但是“对于早期时期并没有什么意义”[巴克]。在帝国时期,古典拉丁语中“呼吸”的 spiritus 代替了“精神”的 animus,并以拉丁语 pneuma 的通常等效物出现在基督教文献中。
- aspirant
- aspirate
- aspiration
- aspirator
- unaspiring