September
"罗马历的第九个月",晚期古英语 Septembre,来自古法语 septembre, setembre,直接源自拉丁语 September(也是古法语 Septembre,西班牙语 Setiembre,意大利语 Settembre,德语 September 的来源),源自 septem "七"(见 seven)。
因为它是旧罗马日历的原始第七个月,该日历从三月开始新的一年; 朱利安历史改革(公元前46年)将新年向后推迟了两个月。关于 -ber 后缀,请参见 December。本土名称为古英语 hærfestmonað("收获月"), haligmonað("神圣月")。到14世纪末,作为生命后期的比喻。相关: Septembral; 霍桑有 Septemberish。"属于九月"的 Septembrian 是在1800年左右出现的; 早期它是一个名词,指"相信我们的主在九月出生的人"(1640年代); 另请参见 Septembrist。
september 的相关词汇
"十二月,现代日历中的最后一个月,冬至月",晚期古英语,来自古法语 decembre,源自拉丁语 December,源自 decem "十"(源自 PIE 词根 *dekm- "十"); 古罗马日历的第十个月,从三月开始。
四个拉丁月份名称中的 -ber 可能来自形容词后缀 -bris。Tucker 认为前五个月的名称是根据农业周期中的位置命名的,"在收获之后,月份只是按顺序编号。"
If the word contains an element related to mensis, we must assume a *decemo-membris (from *-mensris). October must then be by analogy from a false division Sep-tem-ber &c. Perhaps, however, from *de-cem(o)-mr-is, i.e. "forming the tenth part or division," from *mer- ..., while October = *octuo-mr-is. [T.G. Tucker, "Etymological Dictionary of Latin"]
如果这个词包含与 mensis 相关的元素,我们必须假定一个 *decemo-membris(来自 *-mensris)。October 必须是通过类比从一个错误的分割 Sep-tem-ber 等得到的。然而,也许是来自 *de-cem(o)-mr-is,即"形成第十部分或分割",源自 *mer-...,而 October = *octuo-mr-is。[T.G. Tucker,《拉丁语词源词典》]
Decembrist 在俄罗斯历史上指的是1825年12月反对尼古拉斯一世的起义,1868年开始出现在英语中,翻译自俄语 dekabrist,源自 dekabr' "十二月"。
1798年,指法国历史上参与1792年9月2日至5日巴黎政治犯大屠杀的暴民。在法语中, Septembriseur,因此英语中是 Septembriser(1797)。因此, septembrize 也意为“在拘留期间暗杀”(1793)。
Roland writes indignant messages, in the name of Order, Humanity and the Law; but there is no Force at his disposal. Santerre's National Force seems lazy to rise : though he made requisitions, he says,—which always dispersed again. Nay did not we, with Advocate Maton's eyes, see "men in uniform" too, with their "sleeves bloody to the shoulder"? Pétion goes in tricolor scarf; speaks "the austere language of the law:" the killers give up, while he is there; when his back is turned recommence. [Carlyle, "The French Revolution"]
罗兰以秩序、人道和法律的名义写下愤怒的信息,但他没有可支配的力量。桑特尔的国民力量似乎懒得起来:尽管他进行了征用,但他说,这总是会再次散开。难道我们没有看到“穿制服的人”也有“袖子沾满了血迹”吗?佩蒂翁戴着三色围巾,讲述“法律的严肃语言”:当他在场时,杀手们放弃了; 当他背过身去时,他们又重新开始了。[卡莱尔,《法国大革命》]
"比六多一; 比六多一的基数; 代表这个数字的符号; " 古英语 seofon,源自原始日耳曼语 *sebun(也是古撒克逊语 sibun,古诺尔斯语 sjau,瑞典语 sju,丹麦语 syv,古弗里斯兰语 sowen, siugun,中古荷兰语 seven,荷兰语 zeven,古高地德语 sibun,德语 sieben,哥特语 sibun 的来源),源自原始印欧语 *septm "七"(也是梵语 sapta,阿维斯陀语 hapta,赫梯语 shipta,希腊语 hepta,拉丁语 septem,古教会斯拉夫语 sedmi,立陶宛语 septyni,古爱尔兰语 secht,威尔士语 saith)。
长期以来被视为完美的数字(seven wonders; seven sleepers,后者翻译自拉丁语 septem dormientes; seven against Thebes 等),但这种观念在古英语和德语中是晚期的,一个讨厌的、麻烦的女人可以被称为 eine böse Sieben "一个邪恶的七"(1662)。自16世纪以来,魔力或治疗技能与 seventh son 相关联 ["The seuenth Male Chyld by iust order (neuer a Gyrle or Wench being borne betweene)," Thomas Lupton, "A Thousand Notable Things," 1579]。在童话故事《拇指汤姆》中,"非常伟大、强大"的典型数字是 seven-league boots。此外,曾经与 days 、years 等组合,仅表示很长时间。
早在15世纪初就被用作"7点钟的时间"。作为骰子中高赌注的数字,出现在14世纪末。 Seven Years' War(1756-1763)也是第三次西里西亚战争。 Seven Stars(古英语 sibunsterri)通常指昴宿星团,但在15世纪及以后,这个名字有时也会给大熊星座(也有七颗星)或古典天文学的七个行星。作为酒馆招牌很受欢迎,它也可能(与六个在圆圈中,一个在中心)是共济会的象征。
FOOL: ... The reason why the seven stars are no more than seven is a pretty reason.
LEAR: Because they are not eight?
FOOL: Yes, indeed: thou wouldst make a good fool.
["King Lear," I.v.]
傻子:……七颗星不再是七颗星的原因是一个很好的原因。
李尔:因为它们不是八颗星吗?
傻子:是的,确实:你会成为一个好傻瓜。
["李尔王," I.v.]