back-breaking (adj.)
"体力劳动强度大的",1849年; 参见 back(n.)+ break(v.)。
back-breaking 的相关词汇
古英语中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中古荷兰语 bak,古弗里斯兰语 bek),在日耳曼语族之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,这个词的同源词在这个意义上大多被类似于现代英语 ridge 的词所取代(例如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。
许多印欧语言显示出曾经区分动物(或山脉)的水平背部和人类的直立背部的迹象。在其他情况下,表示“背部”的现代词汇可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。
通过借代,“整个身体”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意义可追溯到1520年代。作为美式橄榄球的一个位置,自1876年起被称为 quarterback, halfback, fullback,根据相对位置而有所区别。turn (one's) back on (someone or something) “忽视”可追溯到14世纪初。
以 know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次见于1893年罗伯特·路易斯·史蒂文森的《凯特琳娜》中对一个角色的不屑一顾的讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会把它托付给你; 因为我了解你就像了解自己的手背一样,你的咆哮对我来说只是一阵风。
这个故事是《绑架者》的续集,背景设定在苏格兰, the back of my hand to you 在19世纪末被注意到是苏格兰的一种表达方式,意思是“我与你无关”[见朗姆尔编辑的詹姆逊苏格兰词典]。在英语中,至少从1300年以来, back of (one's) hand 已被用来表示蔑视和拒绝。也许与一种威胁性的解雇有关联是史蒂文森选择这个特定解剖学参考的原因。
古英语 brecan “将固体物质猛烈分裂成部分或碎片; 侵犯,违反(承诺等),破坏,缩短; 闯入,冲入; 爆发,喷出; 征服,驯服”(第四类强动词; 过去式 bræc,过去分词 brocen),源自原始日耳曼语 *brekanan(源头还包括古弗里西亚语 breka,荷兰语 breken,古高地德语 brehhan,德语 brechen,哥特语 brikan),源自 PIE 词根 *bhreg- “打破”。
与 breach(名词), brake(名词1), brick(名词)密切相关。古老的过去式 brake 已经过时或古老; 过去分词是 broken,但简化形式 broke 自14世纪以来已经被证实,并且在17世纪至18世纪“非常普遍”[OED]。
在古英语中用于骨骼。以前也用于布料,纸张等。意思是“通过打破围栏逃脱”始于14世纪晚期。不及物动词的意思是“在某种力的作用下分裂成碎片或部分或变得分裂”始于12世纪晚期。意思是“减少,损害”始于15世纪晚期。最初和部分披露的意思始于13世纪早期。任何方式破坏连续性或完整性的意义始于1741年。关于硬币或钞票,“将其转换为更小的货币单位”,始于1882年。
早在13世纪(不及物动词)就涉及到心脏; 到 break (someone's) heart 是在14世纪晚期。 Break bread “分享食物”(与)始于14世纪晚期。到 break ground 是从1670年代开始的“挖掘,犁地”,从1709年开始引申为“开始执行计划”。到 break the ice “克服新交际中的拘束感”始于大约1600年,指陌生人的“冷漠”相遇。到 Break wind 始于1550年代。到 break (something) out(1890年代)可能是码头工作的形象,指在卸货之前释放货物。
具有讽刺意味的戏剧好运公式 break a leg(到1948年,据说至少可以追溯到20世纪20年代)在德语 Hals- und Beinbruch “断颈和腿”和意大利语 in bocca al lupo 中有类似之处。高度迷信的手艺的证据(见 Macbeth)。根据法尔默和亨利,在17世纪,这个表达被委婉地用于女人,“生下私生子”。