roper (n.)
"绳索制造者",14世纪晚期(13世纪早期作为姓氏),来自 rope(n.)+ -er(1)。相关词汇: Ropery “制绳处”(也称为 rope-walk,1670年代)。
roper 的相关词汇
英语代词后缀,对应拉丁语 -or。在本土词中,它代表古英语 -ere(北安布里亚语也有 -are)“与之有关的人”,源自原始日耳曼语 *-ari(同源词:德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere),源自原始日耳曼语 *-arjoz。有些人认为这个词根与拉丁语 -arius 相同,可能是借用自拉丁语(参见 -ary)。
通常与本土日耳曼语词一起使用。在拉丁语词源中,从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常采用拉丁语后缀 -or,以及通过法语传入的拉丁语动词(如 governor); 但有许多例外(eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor),其中一些在中古英语时期从拉丁语转化为英语。
在法律语言中使用 -or 和 -ee(如 lessor/lessee)来区分行动者和接受者,使 -or 后缀带有专业色彩,这使得它在重复具有专业和非专业意义的词语时很有用(如 advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。
中古英语中的 rop,源自古英语中的 rap,意为"强大的,粗重的绳索",源自原始日耳曼语的 *raipaz(也是古挪威语 reip,西弗里西亚语 reap,中荷兰语,荷兰语 reep "绳索",古弗里西亚语 silrap "鞋带",哥特语 skauda-raip "鞋带",古高地德语,德语 reif "环,圈"的来源)。从技术上讲,只有周长超过一英寸且小于10英寸的绳索才被称为 cable。在航海用语中,其含义各异。芬兰语中的 raippa "环,绳索,小树枝"是日耳曼语的借词。
早在14世纪初,它就被用来表示"套索,陷阱"。Rope of sand(1620年代)是一个老式的比喻,用来形容任何缺乏凝聚力或绑定力的东西。
know the ropes "理解如何做某事"(1840年,Dana)最初是海员的术语。短语 on the ropes "即将被击败"可以追溯到1924年,这是从拳击场中引申出来的比喻,因为在1829年,被困在或者在 ropes 上被视为一种比喻。
at the end of (one's) rope "资源和选项耗尽"的说法可以追溯到1680年代。更早的一种表达方式是 have too long rope "拥有过多的自由"(15世纪晚期)。
绳索在俚语和与绞刑相关的扩展意义表达中也有一席之地,例如 John Roper's window "绞索", rope-ripe "应该被绞死",都可以追溯到16世纪。比喻短语 give someone (enough) rope(自绞)可以追溯到1680年代。