wallflower (n.)
1570年代,一种在花园中栽培的开花植物,原产于南欧,在古老的墙壁和岩石地带生长,源自 wall(名词)和 flower(名词)。俚语意义上的“派对上坐在墙边的女人,通常是因为没有伴侣”首次记录于1820年。
wallflower 的相关词汇
约1200年, flour,也有 flur, flor, floer, floyer, flowre,“植物的花朵; 开花植物”,源自古法语 flor “花,花朵; 全盛时期,巅峰; 精细的面粉; 精英; 纯洁,童贞”(12世纪,现代法语 fleur),源自拉丁语 florem(主格 flos)“花”(意大利语 fiore,西班牙语 flor 的来源),源自 PIE 词根 *bhel-(3)“茁壮成长,开花结果”。
从14世纪末开始,英语中的“开花时间”,也比喻为“人生的巅峰,辉煌或繁荣的顶峰,任何可以比拟植物开花状态的事物的状态”。早在13世纪初(人物)和13世纪中期(物品),“最好的,最优秀的; 其类别或种类中最好的; 理想的体现”; 例如 flour of milk “奶油”(14世纪初); 特别是“麸皮和其他粗糙成分被去除后的小麦粉,小麦的最好部分”(13世纪中期)。现代拼写和与 flour(名词)的完全区分来自14世纪末。
在“植物的花朵”意义上,它取代了其古英语同源词 blostm(见 blossom(名词))。也从中古英语开始用作短暂的象征(14世纪初); “美丽的女人”(约1300年); “童贞”(14世纪初)。Flower-box 来自1818年。 Flower-arrangement 来自1873年。 Flower child “温和的嬉皮士”来自1967年。
古英语 weall,盎格鲁 wall “壁垒,堤坝,土堡”(自然和人造),“水坝,悬崖,岩石海岸”,还有“城市周围的防御设施,建筑物的一侧”,这是盎格鲁-弗里斯兰和撒克逊语的借词(古撒克逊语,古弗里斯兰语,中低地德语,中古荷兰语 wal),源自拉丁语 vallum “墙,壁垒,一排或一行木桩”,显然是 vallus “木桩”的集合形式,源自 PIE *walso- “柱子”。瑞典 vall,丹麦 val 源自低地德语。
“建筑物内部隔断”意义上的用法始于13世纪中叶。在这种情况下,英语使用一个词,而许多语言使用两个词,比如德语 Mauer “城市外墙,堡垒等”,也用于指前柏林墙,以及 wand “建筑物内的隔墙”(比较意大利 muro/parete,爱尔兰 mur/fraig,立陶宛 mūras/siena 等语言中的区别,虽然不总是严格遵守)。拉丁语中表示“防御墙”的词是 murus(参见 mural)。
解剖学上的用法始于14世纪后期。give (someone) the wall “让他或她走在(更干净的)路边墙壁一侧”始于1530年代。turn (one's) face to the wall “准备去世”始于1570年代。短语 up the wall “愤怒,疯狂”始于1951年; off the wall “非正统的,不传统的”始于1966年,美国英语学生俚语。go over the wall “逃跑”(最初指从监狱逃跑)始于1933年。Wall-to-wall(形容词)记录于1939年,用于架子等; 隐喻用法(通常带有贬义)始于1967年。