reply (v.)
14世纪晚期, replien,“口头回答,做出回应; 反击,报复”,源自古法语 replier “回答,回转”,来自晚期拉丁语 replicare “回答,重复”,在古典拉丁语中的意思是“折叠,翻折,弯曲”,由 re- “向后,再次”(见 re-)和 plicare “折叠”(源自 PIE 词根 *plek- “编织”)组成。
“折叠回来,将(某物)折叠回来”的古典字面意义在15世纪早期的英语中得到证实,但现在不再使用。现代法语 répliquer 直接从拉丁动词形成,用于“复制”的意义,也用于“回答”的意义,而 replier, reploier 则用于字面意义的“折叠,折叠,卷起”。相关: Replied; replying。
reply (n.)
"答案,回应",特别是用言语或书写表达的,1550年代,来自 reply(动词)。
reply 的相关词汇
原始印欧语根词,意为“编织”。它是根词 *pel-(2)“折叠”的扩展形式。
它构成或部分构成以下单词: accomplice; application; apply; complex; complexion; complicate; complication; complicity; deploy; display; duplex; duplicate; duplicity; employ; explicate; explicit; exploit; flax; implex; implicate; implication; implicit; imply; multiply; perplex; perplexity; plait; plash (v.2) “交织”; pleat; -plex; plexus; pliable; pliant; plie; plight (n.1) “状况或状态”; ply (v.1) “使用; 从事”; ply (v.2) “弯曲”; ply (n.) “一层,褶皱”; replica; replicate; replication; reply; simplex; splay; triplicate。
它是以下单词的假设来源/其存在的证据由以下单词提供:梵语 prasna- “头巾”; 希腊语 plekein “编织,编辫子,缠绕,盘绕”, plektos “扭曲的”; 拉丁语 plicare “放置,折叠,扭曲”, plectere(过去分词 plexus)“编织,编辫子,交织”; 古教会斯拉夫语 plesti “编织,编辫子,扭曲”,俄语 plesti; 哥特语 flahta “辫子”; 古诺尔斯语 fletta,古高地德语 flehtan “编织”; 古英语 fleax “用亚麻制成的布料,亚麻布”。
这个词缀的意思是“回到,回到原来的地方”,也表示“再次,重新”,还传达了“撤销”或“向后”的概念(见下面的意义演变),大约在1200年,来自古法语 re-,直接源自拉丁语 re-,是一个不可分离的前缀,意思是“再次; 回来; 重新; 反对”。
Watkins(2000)将其描述为“拉丁语组合形式,可能来自印欧语言 *wret-, 是 *wert- “转动”的变位形式。De Vaan 说,它的“唯一可接受的词源”是2004年的一种解释,该解释在印欧语言中重建了一个根 *ure “后退”。
在最早的拉丁语中,这个前缀在元音前变成了 red-,在辅音前变成了 h-, 这种形式保留在 redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate 中,以及在 render(v.)中伪装。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中, re- 出现为 ra-,后面的辅音经常加倍(见 rally(v.1))。
“回来”的许多含义赋予了 re- 广泛的意义范围:“回头; 反对; 恢复到以前的状态; 转变为相反的状态。”从“再次”的扩展意义中, re- 变成了“重复一个动作”,在这个意义上,它作为英语中的一个形成元素非常常见,适用于任何动词。OED 写道,它“不可能尝试完整记录其使用所产生的所有形式”,并补充说“这些形式的数量几乎是无限的……”
通常仅仅是强调作用,在许多从法语和拉丁语借来的旧词中,re-的确切意义被遗忘了,在次要意义中丢失了,或者被削弱到无法识别的程度,因此它没有明显的语义内容(receive, recommend, recover,reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require)。在中古英语中,这样的单词似乎比现在更多,例如 recomfort(v.)“安慰,慰问; 鼓励”; recourse(n.)“一个过程,一种方式,一种方法”。中古英语中的 Recover 也可以意味着“获得,赢得”(幸福,王国等),没有得到回报的概念,还可以考虑 recovery 的法律意义,即“通过判决或法律程序获得(财产)”。
由于语音变化和重音转移,re-有时会完全失去其作为前缀的身份(rebel, relic, remnant, restive, rest(n.2)“剩余物”, rally(v.1)“聚集”)。在一些单词中,它缩短为 r-,例如 ransom(redemption 的双重形式), rampart 等。
从中古英语开始,它用于从日耳曼语和拉丁语元素中形成单词(rebuild, refill, reset, rewrite),甚至在古法语中也是如此(regret, regard, reward 等)。
Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
前缀 re- 与以 e 开头的单词组合时,用连字符隔开,如 re-establish, re-estate, re-edify 等; 或者第二个 e 上有一个分音符号:如 reëstablish, reëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或迭代的意义:如 sung 和 re-sung。当 re-作为前缀时,不使用分音符号,除了在 e 以外的其他元音上:因此, reinforce, reunite, reabolish。
1520年代,“可回答的”(现已过时),源自拉丁语 replicare 的词干(参见 reply(v.))+ -able。科学意义上的“可复制的,可在实验中重复的”始于1953年,源自 replicate(v.)。相关词汇: Replicability。