apple-seed (n.)
"苹果的籽",来自1690年代,由 apple 和 seed(名词)组成。
apple-seed 的相关词汇
古英语中的 æppel 指的是“苹果; 任何一种水果; 总的来说是水果”,源自原始日耳曼语 *ap(a)laz(也包括古撒克逊语、古弗里斯兰语、荷兰语 appel 、古诺尔斯语 eple 、古高地德语 apful 、德语 Apfel),源自原始印欧语 *ab(e)l-(也包括高卢语 avallo “水果”; 古爱尔兰语 ubull 、立陶宛语 obuolys 、古教会斯拉夫语 jabloko “苹果”),但这些词的确切关系和最初的意义尚不确定(参见 melon)。
在中古英语时期,直到17世纪,它是除了浆果之外的所有水果的通用术语,但包括坚果(例如古英语 fingeræppla “枣子”,字面意思是“手指苹果”; 中古英语 appel of paradis “香蕉”,约1400年)。因此,它被嫁接到《创世纪》中未命名的“禁果”上。
As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002]
至于禁果,古兰经没有明确提到,但根据传统注释,它不是苹果,而是小麦,这是基督教徒和犹太人的信仰。[塞义德·侯赛因·纳斯尔,《伊斯兰之心:人类永恒的价值观》,2002年]
在一部古英语作品中,黄瓜被称为 eorþæppla,字面意思是“地苹果”(比较法语 pomme de terre “土豆”,字面意思是“地苹果”; 另见 melon)。法语 pomme 源自拉丁语 pomum “苹果; 水果”(参见 Pomona)。
Apple of Discord(约1400年)被埃里斯(混乱和纷争女神)扔进忒提斯和佩琉斯的婚礼上,她没有被邀请,并刻上了 kallisti “给最漂亮的人”。巴黎被选为选择哪位女神应该得到它的人,他把它给了阿芙罗狄蒂,冒犯了赫拉和雅典娜,从而引发了特洛伊战争等一系列后果。
Apple of one's eye(古英语)象征着最珍贵的东西,它是瞳孔,被认为是一个球形的固体。Apple-polisher “讨好他人的人”首次出现在1928年的学生俚语中。短语 upset the apple cart “破坏计划”的形象可以追溯到1788年。Road-apple “马粪”出自1942年。
A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340]
腐烂的苹果在整个堆中腐烂。["Ayenbite of Inwit," 1340]
中古英语 sēd,源自古英语 sēd(盎格鲁语)和 sæd(西撒克逊语),意为“可播种之物; 单粒种子”,源自原始日耳曼语 *sediz “种子”(同源词还有古挪威语 sað 、古撒克逊语 sad 、古弗里西亚语 sed 、中古荷兰语 saet 、古高地德语 sat 和德语 Saat)。其被重构为源自 PIE *se-ti- “播种”,源自词根 *sē- “播种”。
比喻意义上的“后代,子孙,后裔”,现在除了圣经用法外,已经很少使用或过时,这个比喻意义在古英语时期就存在,而“任何事物的来源,潜在的开始”的比喻意义则迟至古英语后期才出现。从14世纪后期开始,指“播种行为或时期”。“精液,男性生育液”的含义,现在也很少使用,仅在圣经或古文中出现,此义词源可以追溯到公元1300年。有关运动方面的意义(始于1924年),请参见 seed(v.)。