soap-dish (n.)
1835年作为肥皂条的盘子; 1814年作为剃须皂的容器,来自 soap(n.)+ dish(n.)。
soap-dish 的相关词汇
古英语 disc “盘子,碗,大浅盘”,源自拉丁语 discus “盘子,大浅盘,铁饼”,在中世纪拉丁语中意为“桌子,讲台,书桌,教堂里的高台”,源自希腊语 diskos “铁饼,大浅盘”(参见 disk(n.))。
这是一个常见的西日耳曼语借词; 古高地德语将这个词作为 tisc “盘子”,但现代德语 Tisch 的意思是“桌子”,与其他一些后期罗曼语形式的 discus(如意大利语 desco,法语 dais)相同; 比较 desk(n.), dais。
“特定种类的食物”是15世纪中期首次记录下来的。1918年,“适合自己口味的东西”的意思出现了; “有吸引力的女人”的意思则出现在20世纪20年代。1948年,“凹面反射器或天线”的意思得到证实。
Originally applied to very shallow or flat vessels, as plates and platters, the term now usually includes any large open vessel, more or less deep, and with or without a cover, used to contain food or table-drink such as tea, coffee, or chocolate. The use of the term to include drinking-vessels, as bowls and cups, is less common, and seems to be obsolescent, except as such vessels are included in the collective plural dishes. [Century Dictionary, 1897]
最初只适用于非常浅或平的容器,如盘子和大浅盘,现在通常包括任何大型开放式容器,或多或少深,有盖子或没有盖子,用于盛放食物或餐桌饮料,如茶,咖啡或巧克力。将该术语用于包括碗和杯子在内的饮用容器的意思不太常见,似乎已经过时,除非这些容器包括在集体复数 dishes 中。[世纪词典,1897]
中古英语 sope,源自古英语 sape “肥皂,药膏”,古代日耳曼战士用于染红头发以显示恐怖形象,源自原始日耳曼语 *saipon “滴落的东西,树脂”(源头还包括中低地德语 sepe,西弗里西亚语 sjippe,荷兰语 zeep,古高地德语 seiffa,德语 seife “肥皂”,古高地德语 seifar “泡沫”,古英语 sipian “滴落”),源自 PIE *soi-bon-, 源自根 *seib- “倾倒,滴落,渗出”(或许也是拉丁语 sebum “牛脂,羊脂,油脂”的源头)。
罗马人和希腊人用油来清洁皮肤; “肥皂”的罗曼语(意大利语 sapone,法语 savon,西班牙语 jabon)源自晚期拉丁语 sapo “染发的香膏”(最早见于普林尼),是一个日耳曼语借词,芬兰语 saippua 也是如此。1853年开始记录的比喻意义“谄媚”。