pressroom (n.)
1680年代,“印刷机操作的房间”,源自 press(n.)+ room(n.)。到1902年,“法院等场所为记者保留的房间”。
pressroom 的相关词汇
约公元1300年, presse,指“人群,拥挤,挤在一起; 人群拥挤时的挤推混乱; 聚集汇集在一起”,源自于古法语的 presse(名词),“人群,拥挤,聚集; 酒或奶酪压榨机”(11世纪),源自于拉丁语的 pressare,参见 press (v.1) 。早期古英语中的 press 指的是“衣物压箱”,但中古英语中的这个词可能源自于法语。
“任何东西都承受压力的仪器或机器”这一通用意义来自14世纪晚期:指“压布的器具”,也指“榨取葡萄汁、橄榄油、苹果酒等的器具”。1640年代,“紧急情况的需要和要求”的意义开始出现。举重运动的意义来源于1908年。篮球防守术被称为“PRESS”始于1959年(在 full-court press 中)。
“印刷机器”这个特定的意义起源于16世纪30年代; 到了16世纪70年代扩展到出版社和生产印刷品的机构,到了大约1680年发展到总称出版业(如在 freedom of the press 中)。到了大约1800-1820年,这渐渐转变为“期刊出版物的总和,报纸,新闻界”。1921年,出现了指“记者群体”的 The press(但随着电视等的兴起而被 media 所取代)。
出现在1873年,用于照料报纸广告并为新闻编辑提供信息的 Press agent 起源于戏剧圈; press conference “记者有机会询问政治家、名人等的会议”出现于1931年,但这种情况至少可以追溯到第一次世界大战。1940年,出现了 Press secretary; 到1918年,出现了“官方声明供报纸发表”的 press release。
通过“人群,拥挤”,中古英语中的 in press 是“在公共场合”的意思,这是与现代短语 in the press 的巧合性对应。
中古英语 roum,源自古英语 rum,意为“空间,范围; 足够的空间,适当的场合(做某事)”,源自原始日耳曼语 *ruman(也是古诺尔斯语、古撒克逊语、古高地德语、哥特语、德语 Raum,“空间”,荷兰语 ruim,“船舱”,这些名词都是由日耳曼形容词 *ruma- “宽敞的,宽阔的”构成的),源自印欧语根 *reue-(1)“打开; 空间”(也是古波斯语 ravah-,“空间”,拉丁语 rus,“开阔的乡村”,古爱尔兰语 roi 、roe,“平原”,古教会斯拉夫语 ravinu,“平坦”,俄语 ravnina,“平原”的来源)。
古英语中还有一个常用的形容词 rum,“宽敞的,宽阔的,长的,宽大的”,还有一个副词 rumlice,“大的,肥胖的”(中古英语为 roumli)。
“房间,舱室”的意思在14世纪早期作为航海术语被记录下来; 到15世纪中期,它被用于指建筑物内由墙壁或隔板分隔的内部区域; 古英语中这个词的意思是 cofa,是 cove 的祖先。指“在房间里聚集的人”是在1712年左右出现的。
Make room 意为“打开通道,让路”,始于15世纪中期。 Room-service 的用法可以追溯到1913年; room-temperature 意为“对房间内的居民来说舒适的温度”,始于1879年。 Roomth 意为“足够的空间”(1530年代,带有 -th(2)),现已过时。