misbecome (v.)
"suit ill, be unfitting," 1520年代,来自 mis-(1)"坏,错误地" + become。
misbecome 的相关词汇
中古英语 bicomen,源自古英语 becuman “发生,发生,降临”,也指“遇见,遇到; 到达,接近,进入”,源自原始日耳曼语 *bikweman(也是荷兰语 bekomen,古高地德语 biqueman “获得”,德语 bekommen,哥特语 biquiman 的来源)。这是 be- 和 come(v.)的来源的复合词。
它取代了古英语 weorðan “发生”。较旧的意义保留在 what has become of it? 中。意思是“从一种存在状态转变为另一种状态”,始于12世纪。意思是“看起来好,适合或适合”始于14世纪初,源于早期的“同意,适合或适当”(13世纪初)的意义。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。