Marcomanni
“马尔科曼尼”是一个古代的日耳曼部落名称,从凯撒时代到4世纪不时骚扰罗马帝国,源自拉丁语 Marcomanni,来自一个日耳曼复合词,字面意思是“边境人”; 第一个元素与古高地德语 mark,古英语 mearc “边境”同源(参见 march(n.2))。第二个元素参见 man(n.)。相关词汇: Marcomannic。
marcomanni 的相关词汇

"Homo 的无羽植物行走的两足哺乳动物" [世纪词典],古英语 man, mann "人类,男人(或女人); 勇敢的男人,英雄; " 还有 "仆人,家臣,被视为受他人控制的成年男性",源自原始日耳曼语 *mann-(也是 Old Saxon,瑞典语,荷兰语,Old High German man,Old Frisian mon,德语 Mann,Old Norse maðr,丹麦语 mand,哥特语 manna "男人"),源自 PIE 词根 *man-(1)"男人"。关于复数形式,请参见 men。
有时与词根 *men-(1)"思考"相关联,这将使 man 的基本意义为"有智慧的人",但并非所有语言学家都接受这一观点。例如,利伯曼写道:"最有可能的是 man '人类' 是一个世俗化的神名",源自 Mannus [Tacitus, "Germania," chap. 2],"被认为是人类的祖先"。
"人类的成年男性"的特定意义(与女人或男孩区分开)可追溯到古英语晚期(约公元1000年); 古英语使用 wer 和 wif 来区分性别,但 wer 开始在13世纪末消失,并被 man 取代。该词的普遍意义仍然存在于 mankind 和 manslaughter 中。同样,拉丁语有 homo "人类" 和 vir "成年男性人类",但它们在通俗拉丁语中合并, homo 扩展到两个意义。斯拉夫语言也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词已经缩小为指"丈夫"。PIE 还有另外两个表示"男人"的词根: *uiHro "自由人"(源自梵语 vira-,立陶宛语 vyras,拉丁语 vir,古爱尔兰语 fer,哥特语 wair; 参见 *wi-ro-)和 *hner "男人",这是一个更有荣誉的称号而不是 *uiHro(源自梵语 nar-,亚美尼亚语 ayr,威尔士语 ner,希腊语 anēr; 参见 *ner-(2))。
Man 也在古英语中作为不定代词,表示"一个人,人们,他们"。到公元1200年左右,它被泛指为"人类,人类"。作为一种亲切称呼的词,最初常常暗示不耐烦,约于公元1400年; 因此,很可能它被用作惊讶或强调的感叹词,自中古英语以来尤其流行。
作为"女人的情人",于14世纪中叶。作为"具有男子气概的成年男性",自14世纪起。Man's man , 指那些被其他男人欣赏的品质,于1873年开始使用。俚语中用 the Man 表示"老板",于1918年开始。"做一个 man or mouse"勇敢或胆小",始于1540年代。意思是"用来玩游戏(尤其是国际象棋)的棋子",始于约1400年。
Man-about-town "经常光顾俱乐部、剧院和其他社交场所的上层阶级男人",始于1734年。Man of the world 自14世纪中叶起指"世俗的人,俗人"; 到15世纪初指"对世事经验丰富的人,能够泰然处之的人"。做某事 as one man "一致地",始于14世纪末。
So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像那个说,'来这里,约翰,我的人。' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,女人的商品。[Grose,《俚语词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的法庭上,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约1386年]
“边境,国家的边界; 边境地区”,早在13世纪就来自于古法语 marche “边界,边境”,源自法兰克语 *marka 或其他日耳曼语源(比较古撒克逊语 marka,古英语 mearc; 古高地德语 marchon “标记,划定”,德语 Mark “边界”),源自原始日耳曼语 *markō; 参见 mark(n.1))。现已过时。相关: Marches。
早期常指威尔士边境地区,有时代替古英语 Mercia; 后来尤其指英格兰与苏格兰的边界。中古英语中有一个动词 marchen(约1300年),意为“有共同的边界”,源自古法语 marchier “毗邻,紧挨着”,在方言中仍然存在。
这是“边界,边界”的古日耳曼语词,但由于在许多语言中意味着“边境地区”,因此其他单词被转移或借用以表示原始意义(比较 border(n.), bound(n.)“边界”)。现代德语 Grenze 来自于中古高地德语 grenize(13世纪,取代了古高地德语 marcha),是斯拉夫语的借词(比较波兰语和俄语的 granica)。荷兰语 grens,丹麦语 groense,瑞典语 gräns 来自德语。