lights (n.)
"肺",公元1200年左右,字面意思是“轻(重量)器官”,来自 light(形容词1); 还参见 lung。现在已经过时,除了像“to knock (someone's) lights out”这样的短语。
lights 的相关词汇
“轻的,实际重量很轻”的意思,源自古英语 leoht(西萨克森语)的 leht(盎格鲁语),意为“轻的重量; 轻盈的结构; 容易做的,微不足道的; 快速的,敏捷的”,还可以指食物、睡眠等。这个词源自原始日耳曼语 *lingkhtaz(源头也是古诺尔斯语 lettr 、瑞典语 lätt 、古弗里西亚语、中古荷兰语 licht 、德语 leicht 和哥特语 leihts),它来自 PIE 根词 *legwh-,“轻的,重量较小”。副词的古英语形式为 leohte,来源于这个形容词。
“轻浮”的意思始于13世纪早期; “轻佻”的意思始于14世纪晚期,两者都与“缺乏道德庄重的”概念有关(参见 levity)。文学类的“轻佻”意思来自于1590年代。Light industry(1919)采用了相对较轻的材料制作。make light of(1520年代)的概念是“不重要”。备受广告商青睐的替代拼写方式 lite,最早见于1962年。Light horse 的“轻装骑兵”始于1530年代。Light-skirts 的“轻薄女子”可追溯至1590年代。Lighter-than-air(形容词)源自1887年。
"人或动物的呼吸器官",公元1300年左右,源自古英语 lungen(复数形式),源自原始日耳曼语 *lunganjo-(也源自古诺尔斯语 lunge 、古弗里斯兰语 lungen 、中古荷兰语 longhe 、荷兰语 long 、古高地德语 lungun 、德语 lunge "lung"),字面意思是"轻的器官",源自 PIE 词根 *legwh- "不重,重量轻"(也源自俄语 lëgkij 、波兰语 lekki "light"; 俄语 lëgkoje "lung")。
可能之所以这样称呼,是因为在烹饪锅中,宰杀动物的肺会浮起,而心脏、肝脏等则不会。比较葡萄牙语 leve "lung",源自拉丁语 levis "light"; 爱尔兰语 scaman "lungs",源自 scaman "light"; 威尔士语 ysgyfaint "lungs",源自 ysgafn "light"。另请参见 lights 、pulmonary。Lung cancer 自1882年有记录。Lung-power "声音的力量"源自1852年(1841年的一篇关于歌唱的描述中提到了 twenty-lung-power effort)。
"肺的或与肺有关的; 影响肺的; 通过肺完成的",1704年,源自法语 pulmonaire,直接源自拉丁语 pulmonarius "肺的",源自 pulmo(属格 pulmonis) "肺",与希腊语 pleumon "肺",古教会斯拉夫语 plusta,立陶宛语 plaučiai "肺"同源,均源自 PIE -*pl(e)umon- "肺",字面意思为"漂浮物",是 *pleu- "流动"的带后缀形式。
提出的 PIE 词源的解释是,当被扔进水锅中时,被宰杀动物的肺会漂浮,而心脏、肝脏等则不会。比较中古英语 lights "肺",字面意思为"轻(重)的器官"。另请参见 pneumo-。