impulse (n.)
15世纪初,“推动,推动”的行为,来自拉丁语 impulsus “推击,压力,冲击”,比喻“煽动,激励”, impellere 的过去分词“推击,压力,冲击”,来自于 in-(来自 PIE 根 *en “在”)和 pellere “推动,驱动”(来自 PIE 根 *pel-(5)“推,打,驱动”)的同化形式。指“心灵中的刺激,起源于某种状态或感觉”的意思首次记录于1640年代。作为形容词,指购买冲动的行为,1955年(在 impulse buyer 中)。
impulse 的相关词汇
原始印欧语根词,意为“在”。
它构成或部分构成以下单词: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en-(1)“在; 进入; ” en-(2)“靠近,在,上,在...之内; ” enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in-(2)“进入,在,上,在...之内; ” inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate(形容词)“亲密的,非常熟悉的; ” intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供:梵语 antara- “内部; ”希腊语 en “在,上,在...之内; ” eis “进入; ” endon “在...之内; ”拉丁语 in “在,进入; ” intro “向内; ” intra “内部,内部的; ”古爱尔兰语 in,威尔士语 yn,古斯拉夫语 on-,古英语 in “在,进入; ” inne “在...之内,内部的。”
原始印欧语根,意为“推、打、驱动”。
它构成或部分构成以下单词: anvil; appeal; catapult; compel; dispel; expel; felt(n.)“通过滚动或敲打使未编织织物粘合在一起”; filter; filtrate; impel; impulse; interpellation; interpolate; peal; pelt(v.)“用某物打击”; polish; propel; pulsate; pulsation; pulse(n.1)“跳动,一拍”; push; rappel; repeal; repel; repousse。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供: pallein(希腊语)“挥舞、挥动、摇晃”; pelemizein(希腊语)“摇晃、使颤抖”; pellere(拉丁语)“推、驱动”; Old Church Slavonic plŭstĭ。
15世纪初,最初指减轻肿胀或体液的医学用品,源于中世纪拉丁语 impulsivus,源自拉丁语 impuls-,其过去分词词干为 impellere,其含义为“撞击,推动”(见 impel)。指具有推动力、原因、能量等特性的人或事物来源于1600年左右。作为人类特征的“鲁莽、冲动的”一面,源于1847年,来自 impulse。早期就至少一次提到疯子:
The impulsive insane are often irritable, restless and jealous. Sometimes they have delusions, and sometimes not. Their delusions frequently seem to have no connection with their outbreaks of violence. They are often the best and at the same time the most dangerous class of patients in the asylums. They have little of the charity of the world, are most likely to be punished for their offences, and yet have the least control over their conduct. ["Impulsive and Homicidal Insanity," Boston Medical and Surgical Journal, April 19, 1843]
易冲动的疯子通常易怒、不安和嫉妒。有时他们有妄想,有时没有。他们的妄想经常似乎与他们的暴力爆发毫无关系。他们通常是医院中的最 best 也是最 most dangerous 的病人。他们缺乏对世界的宽容,极有可能因其行为而受到惩罚,但对其行为的控制最少。[“刺激性和凶杀疯狂”,波士顿医学和外科杂志,1843年4月19日]