idolize (v.)
1590年代,“过度崇拜”,源自 idol 和 -ize。字面意义上的“像偶像一样崇拜”始于1660年代。相关词汇: Idolized; idolizing。
idolize 的相关词汇
公元13世纪中期,“作为(异教)崇拜对象的神像”,源自古法语 idole “偶像,雕像,异教神”,来自拉丁语 idolum “形象(精神或物质),形式”,尤指“幻影,鬼魂”,但在教会拉丁语中用于“假神,异教神像作为崇拜对象”。这源自希腊语 eidolon “心理形象,幻影,幽灵”,也指“物质形象,雕像”,在教会希腊语中,“异教偶像”,来自 eidos “形式,形状; 相似,相似之处”(参见 -oid)。
希伯来和早期基督教作家使用了一个希腊词来表示“假神的形象”,因此也表示“假神”。日耳曼语言倾向于从相反的方向形成一个词,从“神”到“假神”,因此表示“假神的形象”(比较古英语 afgod,丹麦语 afgud,瑞典语 avgud,古高地德语 abgot,由 af-/ab- “离开,远离”(off 的来源)+ god 组成)。
早期希腊的意义有时在英语中也被使用。比喻意义上的“受到崇拜的东西”首次记录于1560年代(在中古英语中,比喻意义是“虚伪或不可信赖的人”)。意思是“一个受到崇拜的人,受到崇拜的人类对象”始于1590年代。
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
1773年,动作名词,源自 idolize。