greatcoat (n.)
"大而重的外套",1660年代,来自 great(形容词)+ coat(名词)。
greatcoat 的相关词汇
14世纪初,“主要的外衣,束腰长袍,紧身裙”,通常由布料制成,通常带有袖子,单独穿或在披风下穿,在古法语中称为 cote “外套,长袍,束腰长袍”,源自 *kotta “粗布”或其他日耳曼语源(比较古撒克逊语 kot “羊毛披风”,古高地德语 chozza “粗羊毛披风”,德语 Kotze “一件粗糙的外套”); 其最终起源不详。西班牙语,葡萄牙语 cota,意大利语 cotta 是日耳曼语借词。
Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
现代形式的外套,贴身剪裁并有宽松裙摆,首次出现在英国查理二世统治时期。自18世纪初以来,外套一直有两种常见的款式:一种是宽裙摆的外套,现在已经演变成 的形式,另一种是两侧裙摆剪裁掉的外套(现代礼服外套),现在只作为所谓的晚礼服的一部分穿着。[世纪词典,1897]
14世纪末开始用于“女性和儿童从腰部悬挂的服装”(petticoat 中的意思)。1660年代扩展到“覆盖动物体表面的天然外层”。Coat-hanger “设计用于方便悬挂外套的衣架”出自1872年。Coat-card(1560年代)是指任何有图案的纸牌(比较 face-card)。后来被改变为 court-card (1640年代)。
Old English great 表示“大的,高的,厚的,粗的,大块的”,源于西日耳曼语族 *grauta- 表示“粗糙的,厚的”(也另源自 Old Saxon grot 、Old Frisian grat 、Dutch groot 、German groß 中的“伟大”)。如果最初的含义是“粗糙”的话,那么它可能源自 PIE 词根 *ghreu-,即通过“粗糙的谷物”,然后是“粗糙的”,最后是“伟大的”,但“这种联系并不是毫无困难的”[《牛津英语词典》]。
它继承了许多中古英语 mickle 的意义,现在主要被 big 和 large 所取代,除了在非物质的事物上。在“优秀的,精彩的”的意义上,大约可追溯到1848年。
Great White Way 表示“纽约市的百老汇”,指的是辉煌的街道照明,始于1901年。自1726年以来,美洲北部的 Great Lakes 被如此称呼,可能为1690年代。 Great Spirit 表示“北美印第安人的高神”,于1703年最初是翻译 Ojibwa 文化中的 kitchi manitou.。 Great War 最初(1887年)是指拿破仑战争,后来(1914年)才成为我们现在所说的第一次世界大战(参见 world)。
"The Great War" — as, until the fall of France, the British continued to call the First World War in order to avoid admitting to themselves that they were now again engaged in a war of the same magnitude. [Arnold Toynbee, "Experiences," 1969]
“The Great War”是英国人在法国陷落之前,继续称呼第一次世界大战,以避免承认他们现在再次参与同等规模的战争。[阿诺德·托恩比,“经验”,1969年]
以前也有动词形式,古英语 greatian 表示“变大”,中古英语 greaten 表示“变大,增加,成长; 怀孕变得明显”,在17世纪后就变得古怪了。