emollient (adj.)
"软化,使柔软或柔韧",来自1640年代的法语 émollient(16世纪),源自拉丁语 emollientem(主格 emolliens), emollire 的现在分词形式,意为"使柔软,软化",由 ex(参见 ex-)的同化形式和 mollire "软化"组成,源自 mollis "柔软"(源自 PIE 词根 *mel-(1)"柔软")。名词"一种软化和放松活体组织的治疗剂或过程",记录于1650年代。
emollient 的相关词汇
这是一个词缀,在英语中通常表示“从……中出来”,但也可以表示“向上,完全,剥夺,没有”和“前者”; 源自拉丁语 ex,意为“从……中出来; 从那时起,自从; 根据; 关于”,源自原始印欧语言 *eghs,意为“出来”(也是高卢语 ex-,古爱尔兰语 ess-,古教会斯拉夫语 izu,俄语 iz 的来源)。在某些情况下,也来自希腊语同源词 ex, ek。原始印欧语言 *eghs 有比较级形式 *eks-tero 和最高级形式 *eks-t(e)r-emo-。在某些情况下,缩写为 e-,在 -b-, -d-, -g-,辅音 -i-, -l-, -m-, -n-, -v- 前(如 elude, emerge, evaporate 等)。
原始印欧语根,意为“柔软”,派生词指柔软或软化的材料。
它构成或部分构成以下单词: amblyopia; bland; blandish; blenny; emollient; enamel; malacia; malaxation; malt; melt; mild; Mildred; milt; moil; mollify; Mollusca; mollusk; mulch; mullein; mutton; schmaltz; smelt (v.); smelt (n.)。
这是一个假设的来源,其存在的证据由以下单词提供: mrdh(梵语)“忽视”,也指“潮湿”; malakos(希腊语)“柔软”, malthon “软弱者”; mollire(拉丁语)“软化”, mollis “柔软”; meldach(古爱尔兰语)“嫩的”。
“莫吉托”是一种基于古巴朗姆酒的鸡尾酒,该词于1946年来自于古巴西班牙语,是“mojo”——指某些调味汁和腌渍食品的词语的一种爱称; “Diner's Dictionary”认为它“可能重新应用了西班牙语形容词“mojo”(指潮湿的),源自于“mojar”(弄湿,使潮湿),来源于拉丁语的 Vulgar Latin“*molliare”(通过浸泡软化),源于拉丁语的“mollire”(软化)(参见 emollient)。”
MOJITO
莫吉托
I don't know who originated this one, but every bar in the West Indies serves it, practically every rum recipe booklet gives the formula for it, so my little collection of rum drinks would hardly be complete without it. Such popularity must be deserved, and it is. It's a swell drink! ["Trader Vic's Book of Food and Drink," 1946]
我不知道这个饮料最初是由谁创制的,但在西印度群岛的每个酒吧都有供应,几乎每本古朴朗姆酒配方食谱都提供了该鸡尾酒的配方,所以我的小型古朴朗姆酒饮料合集如果没有这个饮料的话就不算完整。这种饮料之所以如此受欢迎,一定是因为它真的很好喝!(来源:“Trader Vic's Book of Food and Drink”,1946)