duchess (n.)
"公国女主; 公爵的配偶或寡妇",公元1300年左右,源自古法语 duchesse,源自晚期拉丁语或中世纪拉丁语 ducissa, dux 的女性形式,意为"公爵"(参见 duke(n.))。直到19世纪初期常常拼写为 dutchess(例如美国纽约州的 Dutchess County)。
duchess 的相关词汇
12世纪早期,“君主王子”,源自古法语 duc(12世纪)和直接源自拉丁语 dux(属格 ducis)“领袖,指挥官”,在晚期拉丁语中是“省长”的意思,源自 ducere “领导”,源自 PIE 词根 *deuk- “领导”。因此,它与德语 Herzog “公爵”的第二个元素,古英语 heretoga 有关。
在英语中,它首次应用于“最高级别的世袭贵族”,可能是在14世纪中期,取代了本土的 earl。还用于翻译各种欧洲头衔(如俄罗斯 knyaz),通常是指王子以下的贵族,但在一些小国家(如勃艮第,诺曼底和洛林)是一个主权头衔。
1610年代,“大公的妻子”,仿效法语 archiduchesse; 参见 arch- “首席”+ duchess。后来通常指“奥地利王室的公主”,翻译自德语 Erzherzogin。比较其男性形式 archduke。
原始印欧语根词,意为“领导”。
它构成或部分构成以下单词: abduce; abducent; abduct; abduction; adduce; aqueduct; circumduction; conduce; conducive; conduct; conductor; conduit; deduce; deduction; dock(n.1)“船位”; doge; douche; ducal; ducat; Duce; duchess; duchy; duct; ductile; duke(n.); educate; education; induce; induction; introduce; introduction; misconduct; produce; production; reduce; reduction; seduce; seduction; subduce; subduction; taut; team(n.); teem(v.1)“充满,蜂拥,繁殖”; tie(n.); tow(v.); traduce; transducer; tug; zugzwang。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供: dux(属格 ducis)“领袖,指挥官”,在晚期拉丁语中是“省长”, ducere “领导”; 古英语 togian “拉,拖”, teon “拉,拖”; 德语 Zaum “马笼头”, ziehen “拉,拖”; 中威尔士语 dygaf “我拉”。