de
拉丁语副词和空间分离的介词,意为“从下面,离开,远离”,比喻地“关于,由于,根据”; 来自 PIE 指示词干 *de-(参见 to)。也是法语短语或专有名词中的一个介词,来自拉丁词。
de 的相关词汇
古英语 to “向,为了,此外”,来自西日耳曼语 *to(源头还包括古撒克逊语和古弗里西亚语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu “到”),源自 PIE 代词基础 *do- “到,朝向,向上”(源头还包括拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “到,远至”,希腊语后缀 -de “到,向”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da-),源自指示代词 *de-。在斯堪的纳维亚语中没有发现,那里使用的是介词 till 的等效词。
几乎普遍地与不定式一起使用(to sleep, to dream 等),这起源于中古英语中 to 的古英语与格用法,并帮助淘汰了古英语的屈折词尾(尽管在这种用法中, to 本身只是一个标志,没有意义)。
在中古英语中常用作前缀(to-hear “听”,等等),但很少有这些幸存下来(to-do, together 和时间参照词,如 today, tonight, tomorrow ——乔叟还有 to-yeere)。To and fro “来回地”可追溯到14世纪中叶。短语 what's it to you “那关你什么事?”(1819)是一个古老问题的现代形式:
Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
“Inquisition 所做出的判决”(复数 autos-da-fé),1723年,源自葡萄牙语 auto-da-fé,“司法判决,信仰行为”,尤指公开烧死异端,源自拉丁语 actus de fide。其中的元素是 auto “一场戏剧”,在法律上,“一项命令,法令,判决”,源自拉丁语 actus(参见 act(v.)), de “来自,属于”(参见 de), fides “信仰”(源自 PIE 词根 *bheidh- “信任,信赖,说服”)。西班牙形式是 auto-de-fe,但葡萄牙形式在英语中占据了主导地位,可能是通过1755年地震后的流行报道中的执行而传播开来的。
- de-
- de facto
- de jure
- dement
- deteriorate