crusader (n.)
十字军战争中的人,1743年,来自 crusade(名词)+ -er(1)。更早的是 croisader,来自法语 croisadeur。在中古英语中,十字军战士可能被称为 pilgrim。
crusader 的相关词汇
"十字军远征",1706年,是 croisade(1570年代)的重新拼写或替换,源自法语 croisade(16世纪),西班牙语 cruzada,两者均源自中世纪拉丁语 cruciata,过去分词形式为 cruciare,意为“用十字标记”,源自拉丁语 crux(属格 crucis)“十字架”(参见 crux)。
现代英语形式相对较晚,甚至早期的 croisade 也是中古英语后期的产物(法语 croisade 取代了早期的 croisée)。中古英语名词有 croiserie(约1300年), creiserie。
特别是指欧洲基督教徒为从穆斯林手中夺回圣地而进行的中世纪远征。通常认为在1095年至1271年之间进行了七次,但一些较小的努力(例如“儿童十字军”)被省略,有时这个词被扩展到其他宗教动机的远征(例如反对阿尔比真教徒或普鲁士人)。比喻意义上的“为道德事业或反对公共恶行而进行的积极运动”始于1786年。
英语代词后缀,对应拉丁语 -or。在本土词中,它代表古英语 -ere(北安布里亚语也有 -are)“与之有关的人”,源自原始日耳曼语 *-ari(同源词:德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere),源自原始日耳曼语 *-arjoz。有些人认为这个词根与拉丁语 -arius 相同,可能是借用自拉丁语(参见 -ary)。
通常与本土日耳曼语词一起使用。在拉丁语词源中,从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常采用拉丁语后缀 -or,以及通过法语传入的拉丁语动词(如 governor); 但有许多例外(eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor),其中一些在中古英语时期从拉丁语转化为英语。
在法律语言中使用 -or 和 -ee(如 lessor/lessee)来区分行动者和接受者,使 -or 后缀带有专业色彩,这使得它在重复具有专业和非专业意义的词语时很有用(如 advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。