caramelize (v.)
"转化为焦糖",1837年,来自 caramel + -ize。早期是过去分词形容词 carameled(1727年)。相关词汇: Caramelized; caramelizing。
caramelize 的相关词汇
1725年,“burnt sugar”的意思是“糖色”,源自法语“caramel”(17世纪),来自西班牙古语“caramel”(现代称为“caramelo”),其起源不确定,可能最终源于中世纪拉丁语“cannamellis”,传统上认为它来自拉丁语的“canna”(参见“cane”的名词定义)+“mellis”,即“mel”的所有格“蜂蜜”(来自 PIE 根“*melit-”“蜂蜜”)。但有些人认为这个中世纪拉丁语单词源于阿拉伯语,或者将其追溯到拉丁语“calamus”“芦苇,藤条”。
1884年时,“caramel”的意思变成了暗色的奶糖,到了1909年,则成为了一种颜色的名称。
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。