buttonwood (n.)
也称为 button-wood,即“北美枫树”,始于1690年代,源自 button(n.)和 wood(n.)。因其特有的圆形果实而得名。
buttonwood 的相关词汇
约于1300年,“附着在另一个物体上的球形或球形物”,尤其是用于通过穿过裂口或环来固定衣服的不同部分(姓氏 Botouner “纽扣制造商”可追溯至13世纪中叶),来自古法语 boton “一个纽扣”,最初是“芽”的意思(12世纪,现代法语 bouton),来自 bouter, boter “推、打、推”,普通罗曼语(与西班牙语 boton 、意大利语 bottone 同源),最终源自日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *buttan,源自 PIE 词根 *bhau- “打”。因此,从词源上讲, button 是指推起或突出的东西。
“下巴尖”这个意思是拳击术语,最早见于1921年。作为一个你按下圆形突起以通过关闭(电气)电路产生效果的按钮,可追溯到19世纪40年代。1990年, Button-pusher 作为“故意惹人烦或挑衅的人”被证实(指比尔·盖茨,在“InfoWorld”杂志上,11月19日)。在20世纪80年代,它的意思是“摄影师”。
古英语 wudu,早期为 widu,意为“树,树林,小树林; 树木的物质”,源自原始日耳曼语 *widu-(也指古诺尔斯语 viðr,丹麦语和瑞典语 ved “树,木材”,古高地德语 witu “木材”),源自原始印欧语言 *widhu- “树,木材”(也指威尔士语 gwydd “树”,盖尔语 fiodh- “木材,木材”,古爱尔兰语 fid “树,木材”)。Out of the woods(摆脱困境)的意思源于1792年。
14世纪中期, sicamour “桑叶无花果树”,源自古法语 sicamor, sagremore,源自拉丁语 sycomorus,源自希腊语 sykomoros “非洲无花果树”,字面意思是“无花果-桑树”,源自 sykon “无花果”(参见 fig)和 moron(参见 mulberry)。但根据许多来源,这更可能是希伯来语 shiqmah “桑树”的民间词源。
这是一个圣经用语,最初用于埃及、巴勒斯坦、叙利亚等地常见的果实类似于无花果的广阔阴凉树(Ficus sycomorus),其叶子有点像桑叶; 从1580年代开始用于一种欧洲枫树(也称为 plane-tree),可能是因为它和圣经中的树都以它们的阴凉而著名(圣家逃往埃及时躲在一棵桑树下),从1814年开始用于北美的阴凉树,也被称为 buttonwood,这种树1637年由约翰·特雷德斯坎特(John Tradescant)从弗吉尼亚引入欧洲)。
拼写显然受到 sycamine “黑桑树”的影响,这是希腊语 sykcaminos,也在圣经中提到(路加福音17:6)。为了清晰起见,一些作家在提到圣经中的树时使用更希腊化的 sycomore。