somnambulance (n.)
"在睡眠和清醒之间的状态下四处走动并表现出明显的目的行为的行为",1825年; 参见 somnambulism + -ance。
somnambulance 的相关词汇
“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (从 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (从 absent 中得到的 absence); 最终源自拉丁语 -antia 和 -entia,这取决于词干中的元音,源自 PIE *-nt-,形容词后缀。”
拉丁语中,用于动词词干 -a- 的现在分词词尾与 -i- 和 -e- 中的词尾有所区别。因此,现代英语中的 protest a nt, oppon e nt, obedi e nt 源自拉丁语 protestare, opponere, obedire。
随着古法语从拉丁语演变而来,这些词尾被统一为 -ance,但后来从拉丁语借用的法语词汇(其中一些后来传入英语)使用了适当的拉丁语词尾形式,同样,英语直接从拉丁语借用的词汇也使用了这种形式(diligence , absence)。
因此,英语从法语继承了一大堆混乱的词汇(crescent / croissant),并且自15世纪以来,通过有选择地恢复这些词汇的某些形式中的 -ence 以符合拉丁语,进一步增加了混乱。因此, dependant,但 independence,等等。
1786年,“在梦游或催眠状态下行走”,源自法语 somnambulisme,来自现代拉丁语 somnambulus “梦游者”,由拉丁语 somnus “睡眠”(来自 PIE 词根 *swep- “睡觉”)和 ambulare “行走”(参见 amble(v.))组成。这个词出现在“动物磁力”引起的兴奋中,并取代了 noctambulation。
19世纪初,一堆相关的词汇进入了英语使用: somnambulance, somnambulation 等。作为“梦游者,梦游者”的名词, somnambulist(1783年,Beilby Porteus,“Sermons on Several Subjects”); somnambule(1837年,来自法语 somnambule,1690年代); somnambulator(1803年); somnambulant(1819年)。作为形容词,“与梦游有关的,与梦游有关的,或具有梦游特征的”, somnambulic(1819年); somnambulistic(1817年); somnambulous(1799年); somnambulary(1827年), somnambular(1820年)。