self-indulgence (n.)
"过度满足自己的激情、欲望等习惯",1650年代; 见 self- + indulgence。
self-indulgence 的相关词汇
14世纪中叶,指在教会意义上,“从罪恶中解脱,赦免在忏悔之后仍然应受的惩罚”,源自古法语 indulgence 或直接源自拉丁语 indulgentia “柔顺,屈从; 深情,温柔,爱护; 宽恕”,源自 indulgentem(主格 indulgens)“宽容的,友善的,温柔的,深情的”,是 indulgere 的现在分词形式,“友善; 屈服,让步,柔顺; 沉溺于,上瘾于”的一个词,其起源不确定。显然,这是一个复合词,第二个成分似乎来自 PIE 词根 *dlegh- “使自己参与,固定下来”。第一个成分可能是 in- “在”表示“让某人参与”某事的意思,或者是 in- “不”表示“对某人不严厉”的总体意思。
“宽容,忍耐他人的约束或控制,满足欲望或幽默感”的意义可追溯到14世纪末。在英语中,“屈从自己的倾向”(严格说来是 self-indulgence)的意义可追溯到17世纪30年代。在英国历史中, Indulgence 还指的是查理二世和詹姆斯二世时期对非国教徒的特许自由,作为特殊的恩惠而非法律权利。原始教会意义上的 sale of indulgences 有时仅仅是为了筹集资金,被广泛认为是腐败的; 1517年的那次宽恕却帮助引发了德国的新教起义。
这个词源元素表示“自己”,也表示“自动”,源自古英语中在复合词中使用的 self(代词),例如 selfbana “自杀”, selflice “自爱、骄傲、虚荣、自我主义”, selfwill “自由意志”。中古英语中有 self-witte “自己的知识和智慧”(15世纪初)。
《牛津英语词典》统计了古英语中有13个这样的复合词。《中古英语简明词典》列出了四个,将 self-will 组合作为一个整体计算。它在16世纪中期重新成为一个活跃的词源元素,“可能在很大程度上是通过模仿或回忆希腊语中的复合词(auto-)而形成的”,并在17世纪的小册子争论中形成了许多单词。
"沉溺于自己的激情、欲望等不当满足的",1791年,从 self-indulgence 反推而来,或者从 self- + indulgent 组合而成。相关词汇: Self-indulgently。