sea-power (n.)
在地缘政治中,“拥有海上国际权力或影响力的国家”,始于1849年,来自 sea + power(名词)。
sea-power 的相关词汇

大约在1300年, pouer,意为"能力; 行动或做事的能力; 力量,活力,力量",尤其在战斗中; "效力; 控制,掌握,领导,统治,指挥或控制的能力或权利; 法律权力或权威; 授权; 军事力量,军队",源自盎格鲁-法国的 pouair,旧法语的 povoir,是动词不定式的名词用法,意为"能够",早期为 podir (9世纪),源自俗拉丁语的 *potere (也是西班牙语的 poder,意大利语的 potere 的来源),源自拉丁语的 potis "强大" (源自 PIE 词根 *poti- "强大; 领主")。
Whatever some hypocritical ministers of government may say about it, power is the greatest of all pleasures. It seems to me that only love can beat it, and love is a happy illness that can't be picked up as easily as a Ministry. [Stendhal "de l'Amour," 1822]
无论一些虚伪的政府部长如何说,权力是所有快乐中最大的。我觉得只有爱能超越它,而爱是一种快乐的疾病,不像部长职位那样容易得到。[斯坦达尔 "de l'Amour," 1822年]
"有权力的人,社区中的权威人物或大有影响力的人"的含义出现在14世纪末。"特定能力或能力"的含义出现在15世纪初。在力学中,"可以做工作的东西"的含义出现在1727年。
"无生命物体或能改变其他事物的机构的属性"的含义出现在1590年代。"一个国家或民族在国际权威或影响力方面"的含义 [OED] 出现在1726年。"可用于工作的能量"的含义出现在1727年。"电力供应"的含义出现在1896年。
口语中, a power of 意为"大量的,很多的",出现在1660年代 (比较 powerful)。短语 the powers that be "有关当局"出自罗马书 xiii.1。作为祝福好运的表达, more power to (someone) 记录于1842年。冰球中的人数优势 power play 在1940年被称为此。Power failure "电力供应失败"出现在1911年; 在机动车辆中的 power steering 出现在1921年。Power politics "基于或以武力威胁为后盾的政治行动" (1937年) 翻译自德语的 Macht-politik。
中古英语 se, seo,源自古英语 sæ,"水面,海洋,湖泊,水池",源自原始日耳曼语 *saiwa-(也是古撒克逊语 seo,古弗里斯兰语 se,中古荷兰语 see,荷兰语 zee,德语 See,瑞典语 sjö 的来源),起源不明,与外部联系“完全可疑”[Buck],以及 IE 词源“一直受到怀疑”[Boutkan]。"任何大量或大量的东西"的意思(任何东西)始于公元前1200年。
日耳曼语也使用更一般的印欧语词(由英语 mere(n.1)代表),但在“海洋”和“湖泊”之间没有明确的区别,无论是大还是小,内陆还是开放,咸水还是淡水。这可能反映了波罗的海地理,这些语言被认为起源于那里。这两个词在日耳曼语中可以互换使用,并且在相反的意义上存在(例如哥特语 saiws “湖泊,沼泽地”, marei “海洋”; 但荷兰语 zee “海洋”, meer “湖泊”)。还比较古诺尔斯语 sær “海洋”,但丹麦语 sø 通常是“湖泊”,但在短语中是“海洋”。德语 See 是“海洋”(女性)或“湖泊”(男性)。
Boutkan 写道,日耳曼语中的 sea 词可能最初是“湖泊”,而“海洋”的更古老的词由 haff 代表。单个的古英语词 sæ 解释了拉丁语 mare, aequor, pontus, pelagus 和 marmor。古英语词的范围包括“覆盖世界大部分的咸水广阔区域”到个别的大型、明显有限的水域; 它还用于内陆海、沼泽、湖泊、河流和布里斯托尔海峡。
1660年代开始出现了“月球表面的黑暗区域”的意思(参见 mare(n.2)); 在望远镜发明之前,人们认为它们是水域。短语 sea change “变革”,字面意思是“海洋带来的变化”,最早见于莎士比亚(《暴风雨》I.ii)。1712年开始使用 Sea legs, 这个幽默的口语词汇,意味着能够在船只摇晃时在甲板上行走的能力。从1768年开始, At sea 在比喻意义上表示“困惑”,源自字面意义(指船只)的“看不见陆地”(约1300年)。
The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海洋,地球上最完整和古老的事物。
它触及的一切都是废墟; 它放弃的一切都是新的。
[保罗·瓦莱里(Paul Valéry),《笔记本》1921年,纳撒尼尔·布鲁达夫斯基-布罗迪(Nathaniel Brudavsky-Brody)译]