rock-salt (n.)
"固态存在于自然界中的盐"(与 sea-salt 等相对),可以通过块状物提取,1707年源自 rock(n.1)+ salt(n.)。
rock-salt 的相关词汇
[石头,矿物质的团块],中古英语 rokke, roche “作为物质的石头; 大型岩石形成,岩石高度或露出,悬崖”,源自古英语 rocc(如 stanrocc “石头岩或方尖碑”)和直接源自古北法语 roque,是古法语 roche 的变体,与中世纪拉丁语 rocca(8世纪)同源,源自通俗拉丁语 *rocca,起源不确定。根据 Klein 和 Century Dictionary 的说法,有时被认为源自凯尔特语(比较布列塔尼语 roch)。Diez 认为是通俗拉丁语 *rupica,源自拉丁语 rupes “岩石”。
在中古英语中,它似乎主要用于大型岩石形成,但偶尔也用于单个巨石。 “任何大小的石头”扩展意义是1793年美国英语的口语,长期被认为是不正确的。
It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
使用 rock 来表示一个人可以处理的如此小的石头是错误的:只有神话中的人物或半神才能举起 rock。[Century Dictionary]
“宝石”的意思,尤其是钻石,是1908年美国俚语; “结晶可卡因”的意义可追溯到1973年的西海岸俚语。还用于动物名称的属性,这些动物经常出没于岩石栖息地,如 rockfish, rock badger, rock lobster(最后一种可追溯到1843年)。
Rock 在比喻中用于“稳固的基础,给人保护和安全感的东西”(尤其是与基督有关),自1520年代(Tyndale)以来一直在使用; 但自1520年代以来,它也被用作“危险或毁灭的原因或来源”,这是来自沉船的形象。
Between a rock and a hard place “陷入困境,没有好的选择”在1914年被美国西南部证实:
to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place,vb. ph. 破产。在最近的恐慌中在亚利桑那州很常见; 在加利福尼亚州零星出现。[方言笔记,第五卷,第四部分,1921年]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
作为细微差别的例子,一群人正在讨论德国军队的现状,这个星期。其中一人说德国人在魔鬼和深海之间; 而另一个人纠正他说德国人在上磨石和下磨石之间。第三个人名叫皮尔格林,他在财务办公室工作,简单地说德国人陷入了困境。[Pouteau(俄克拉荷马)每周太阳报的当地新闻]
rock-scissors-paper 游戏在1976年以该名称被证实(1941年以 paper stone and scissors 的形式)。来源一致认为它基于日本 Jan Ken Po 或 Jan Ken Pon(或简称 Janken); 英文出版物中描述了日本游戏,最早可追溯到1879年。
古英语中的 sealt 指的是“盐,氯化钠,一种丰富的对生命至关重要的物质,用作调味品和肉类防腐剂”,源自原始日耳曼语 *saltom(也包括古撒克逊语、古诺尔斯语、古弗里斯语、哥特语 salt 、荷兰语 zout 、德语 Salz),源自 PIE 词根 *sal- “盐”。
从14世纪初开始用于指代各种类似普通盐的物质。现代化学中“酸基与碱基结合形成的化合物”的意义始于1790年; 作为炼金术中的基本元素始于16世纪80年代。意为“经验丰富的水手”的含义可追溯到1840年(Dana),可能是指海水的咸度。从1570年代开始用作“使言谈或写作更有趣或使人物更有活力的东西”。
盐长期以来被认为具有驱散精神和魔法邪恶的力量。许多隐喻用法反映了盐曾经是一种稀缺而重要的资源,比如 worth one's salt “高效能的,有能力的”(1830年), salt of the earth “有价值的人”(古英语,源自马太福音5:13)。相信洒盐会带来厄运的说法可追溯到16世纪。被 above(或 below)the salt(1590年代)指的是根据地位或荣誉在长桌上就座的习俗,并在餐桌中央放置一个大盐瓶。
Salt-shaker 始于1882年。Salt-and-pepper(形容词)“颜色深浅不一的”始于1915年(pepper-and-salt,1774年,是指一种由深浅颜色的羊毛编织而成的布料的旧称)。用 with a grain of salt 表示“带有一定保留接受某物”始于1640年代,源自现代拉丁语 cum grano salis。这个概念可能是“修改”,因此指“让步,减少,保留”。