sunlight (n.)
公元1200年左右,源自 sun(名词)和 light(名词)。比较荷兰语 zonlicht,德语 sonnenlicht。
sunlight 的相关词汇
"亮度,辐射能量,使事物可见的东西",古英语 leht(盎格鲁-撒克逊语), leoht(西撒克逊语),"光,白昼; 精神上的启示",源自原始日耳曼语 *leukhtam(也源自古撒克逊语 lioht,古弗里斯兰语 liacht,中古荷兰语 lucht,荷兰语 licht,古高地德语 lioht,德语 Licht,哥特语 liuhaþ "光"),源自 PIE 词根 *leuk- "光,亮度"。
-gh- 是盎格鲁-法语抄写员试图表达日耳曼硬 -h- 音的一种方式,此音已从该词中消失。比喻的精神意义在古英语中存在; "心灵启迪"的意义首次记录于15世纪中叶。"点燃物"的意义来自1680年代。"使某事物以某种视角看待的考虑"的意义(如 in light of 中)来自1680年代。1938年的缩写 traffic light。贵格会的使用可追溯到1650年代; 教义中的 New Light / Old Light 也来自1650年代。"杰出或显著的人"的意义来自1590年代。自古英语以来,它一直是 light of (someone's) eyes 的源泉:
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [朱莉安娜]。
诸如 according to (one's) lights "尽力而为"的短语保留了1520年代的早期意义。比喻地 stand in (someone's) light 可追溯到14世纪末。see the light "来到这个世界"可追溯到1680年代; 后来又指"完全实现"(1812年)。摇滚音乐会 light-show 可追溯到1966年。out like a light "突然或完全失去知觉"可追溯到1934年。
古英语中的 sunne 指的是“太阳”,源自原始日耳曼语 *sunno(也包括古诺尔斯语、古撒克逊语、古高地德语 sunna,中古荷兰语 sonne,荷兰语 zon,德语 Sonne,哥特语 sunno),源自 PIE *s(u)wen-,是根词 *sawel- 的另一种形式,意为“太阳”。
古英语中的 sunne 是阴性的(通常在日耳曼语中如此),在16世纪之前英语中使用的是阴性代词; 此后,阳性代词占主导地位。帝国 on which the sun never sets(1630年)最初指的是西班牙帝国,后来指的是英国帝国。have one's place in the sun(1680年代)的意思源自帕斯卡尔的 "Pensées"; 德国帝国的外交政策意义(1897年)源自冯·比洛的一次演讲。