rejoinder (n.)
15世纪中期,用于法律,“被告对原告的回应”(在普通法诉讼中的第四个阶段),源自法语中 rejoindre 的名词用法,“回应法律指控”(参见 rejoin(v.2))。关于法语法律术语中不定式的名词用法,请参见 waiver。
rejoinder 的相关词汇
"回答对回复或后来的评论说",15世纪中叶,一个法律术语,"回答回复,第二次回答"(对指控或投诉),源自古法语 rejoin-, rejoindre 的词干,意为"回答法律指控",源自古法语 re- "后面"(参见 re-)+ joindre "连接,联结,合并",源自拉丁语 iungere "连接在一起,联结,结合"(来自 PIE 词根 *yeug- "连接"的鼻化形式)。
"放弃的行为",1620年代(现代用法通常是 waiver clause 的缩写); 来自盎格鲁-法律用法中不定式作为名词的用法(见 waive)。棒球 waivers 记录于1907年。盎格鲁-法律用语中不定式名词用法的其他幸存者包括 disclaimer 、merger 、rejoinder 、misnomer 、ouster 、retainer 、attainder。
原始印欧语根,意为“连接”。
它构成了以下单词或部分: adjoin; adjust; conjoin; conjugal; conjugate; conjugation; conjunct; disjointed; enjoin; injunction; jugular; jostle; joust; join; joinder; joint; jointure; junction; juncture; junta; juxtapose; juxtaposition; rejoin (v.2) "to answer; " rejoinder; subjoin; subjugate; subjugation; subjunctive; syzygy; yoga; yoke; zeugma; zygoma; zygomatic; zygote。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供:梵语 yugam “轭”, yunjati “绑,驾驭”, yogah “联合”; 赫梯语 yugan “轭”; 希腊语 zygon “轭”, zeugnyanai “连接,联合”; 拉丁语 iungere “连接”, iugum “轭”; 古斯拉夫语 igo,古威尔士语 iou “轭”; 立陶宛语 jungas “轭”, jungti “系在轭上”; 古英语 geoc “轭”。