ragtop (n.)
"带软顶的敞篷车",1954年,来自 rag(n.1)+ top(n.1)。
ragtop 的相关词汇
"破旧或磨损的布片",14世纪初,可能源自斯堪的纳维亚语(比较古诺尔斯语 rögg “毛茸茸的一束,粗糙的头发”,更早的 raggw-; 古丹麦语 rag; 参见 rug),或者是从 ragged. 回派生而来。它也可能代表了一个未记录的与古诺尔斯语 rögg 有关的古英语同源词。无论如何,源自原始日耳曼语 *rawwa-,源自 PIE 词根 *reue-(2)“打碎,击倒,撕毁,连根拔起”(参见 rough(形容词))。
中古英语中也指“坚硬、粗糙的石块”(13世纪晚期)。作为对“报纸、杂志”的侮辱性词语,始于1734年; 作为“卫生棉条、卫生巾”的俚语,可追溯到20世纪30年代(on the rag “月经期”的用法始于1948年)。Rags “破烂的衣物”可追溯到14世纪中叶; 作为“个人服装”的戏谑意义,可追溯到1855年(单数),美国英语。Rags-to-riches 作为描述从贫穷到富裕的故事的词语,可追溯到1896年。Rag-picker 始于1860年; rag-shop 指售卖旧衣物的人,始于1829年。
"最高点",古英语 top "山顶,顶部,簇",源自原始日耳曼语 *toppa-(源头还包括古诺尔斯语 toppr "一簇头发",古弗里西亚语 top "簇",古荷兰语 topp,荷兰语 top,古高地德语 zopf "末端,尖端,一簇头发",德语 Zopf "一簇头发"); 除了一些罗曼语言可能从日耳曼语借来的词汇外,没有确定的与日耳曼语族之外的联系。
很少有印欧语言有一个如此通用的词汇,可以用于任何物体的上部或表面。更典型的是德语,它用 Spitze 表示尖峰(山),用 oberfläche 表示平面物体的上表面(如桌子)。"最高位置"的意思来自1620年代; "最好的部分"的意思来自1660年代。"支配性的性伴侣"的意义是在1961年。
去 over the top 是第一次世界大战的俚语,意思是"开始进攻",指的是战壕的顶部; 作为"超出合理限度,太过分"的意思,它记录于1968年。Top of the world 作为"最高的地位"的位置,可以追溯到1670年代。Top-of-the-line(形容词)是在1950年代出现的。