quicksand (n.)
“海、湖或河中的可移动、非常松散的沙洲,能够吞噬重物,有时对船只或旅行者有危险”,约于1300年,源自中古英语 quyk “活着的”(见 quick(形容词))和 sond “沙子”(见 sand(名词))。1590年代开始有比喻用法。古英语中有 cwecesund,但这可能意味着“活跃的水道”。
quicksand 的相关词汇
中古英语 quik,源自古英语 cwic,“有生命的,活着的,有生命的特征”,在形容心理品质时,意为“迅速,准备就绪”,源自原始日耳曼语 *kwikwaz(也是古撒克逊语和古弗里西亚语 quik,古诺尔斯语 kvikr,“有生命的,活着的”,荷兰语 kwik,“活泼的,明亮的,活跃的”,古高地德语 quec,“活泼的”,德语 keck,“大胆的”等的来源),源自 PIE 词根 *gwei-,“生活”。 “活泼,活跃,迅速,快速,匆忙”的意义于公元1300年左右发展,意为“充满生命力”。
NE swift or the now more common fast may apply to rapid motion of any duration, while in quick (in accordance with its original sense of 'live, lively') there is a notion of 'sudden' or 'soon over.' We speak of a fast horse or runner in a race, a quick starter but not a quick horse. A somewhat similar feeling may distinguish NHG schnell and rasch or it may be more a matter of local preference. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
现代英语 swift 或现在更常见的 fast 可以适用于任何持续时间的快速运动,而在 quick(根据其最初的意义“活着,活泼”)中有“突然”或“很快结束”的概念。我们谈论比赛中的 fast 马或赛跑者, quick 起步者,但不是 quick 马。NHG schnell 和 rasch 之间可能存在类似的感觉,或者更多是地方偏好的问题。[卡尔·达令·巴克,“主要印欧语言中选定同义词的词典”,1949年]
对于人,“精神活跃,能够迅速感知或回应印象”,始于15世纪晚期。对于行动、过程等,“在短时间内完成”,始于1540年代。中古英语中也用于软土壤、砾石坑等地面不稳定的地方(14世纪中期,比较 quicksand)。在中古英语中,“怀孕,处于怀孕晚期”(当女人可以感觉到胎儿在内部移动)也是如此。也曾用于明亮的花朵或颜色(约1200年)。
作为副词,“迅速地,快速地”,始于公元1300年左右。从1937年开始,“be quick about”表示“快点做某事”。Quick buck 源自1946年的美国英语。 Quick-change artist(1886年)最初是指在同一场演出中扮演不同角色的演员。 Quick-witted 始于1520年代。

"细于碎石的水磨砾; 岩石中的细粒子(主要为晶体岩,尤指石英); 海滩、沙漠或海床的材料; " 古英语词语 sand,源自原始日耳曼语言 *sandam (源头同样包括老挝船塞语 sandr,古弗里斯兰语 sond,中古荷兰语 sant,荷兰语 zand,德语 Sand),与希腊语词语 psammos "沙子"; 拉丁语词语 sabulum “粗砂”有亲缘关系(后者是意大利语 sabbia 和法语 sable 的源头)。据说该单词来自于带后缀的“PIE root *bhes-”的词形,但 de Vaan 称拉丁语来自于一个宿语单词,Beekes 则提出 psammos “不太确定的前希腊语 *sam-'沙子, 泥土'”。
历史上, gravel 和 sand 之间的区别并不明显。在古英语中, Sand 在引用不可计数性和不稳定性时具有比喻意义。虽然这是一个一般的日耳曼语词汇,但在哥特语中并没有确切的出现,在此意义上使用了 malma,与老高地德语 melm “灰尘”,瑞典城市名称 Malmö 的第一个元素(第二个元素意为“岛”)以及拉丁语 molere “碾磨”有关。
自古英语以来,“沙”就像比喻性的无数性。常常用于“海岸的,发现于沙滩上”的复合词中。老美国口语中“坚毅,耐力,勇气”等意义约于1867年,尤其在 have sand in (one's) craw 中广泛应用。Sands,“由沙子组成的地区或区域”,于15世纪中期出现。
也就是*gweie-,原始印欧语的词根,意为“生活”。
它构成了全部或部分的: abiogenesis; aerobic; amphibian; anaerobic; azo-; azoic; azotemia; bio-; biography; biology; biome; bionics; biopsy; biota; biotic; cenobite; Cenozoic; convivial; couch-grass; epizoic; epizoon; epizootic; macrobiotic; Mesozoic; microbe; Protozoa; protozoic; quick; quicken; quicksand; quicksilver; quiver(动词)“颤抖”; revive; survive; symbiosis; viable; viand; viper; vita; vital; vitamin; victuals; viva; vivace; vivacious; vivarium; vivid; vivify; viviparous; vivisection; whiskey; wyvern; zodiac; Zoe; zoetrope; zoic; zoo-; zoolatry; zoology; zoon; zoophilia; zoophobia; zooplankton。
它是假设的来源/证据提供了它的存在:梵文 jivah "活的,生活的";古波斯 *jivaka- "活的,"中波斯 zhiwak "活的;"希腊语 bios "一个人的生活,生活方式,寿命," zoe "动物生活,有机生活;"古英语 cwic, cwicu "生活的,活的";拉丁语 vivus "生活的,活的," vita "生活;"古教会斯拉夫语 zivo "活的;"立陶宛语 gyvas "生活的,活的," gyvata "(永恒的)生活;"古爱尔兰语 bethu "生活," bith "年龄;"威尔士语 byd "世界。"