push-off (n.)
"推开(一艘船,离开陆地)的行为",来源于动词短语,1902年,参见 push(v.)+ off(adv.)。
push-off 的相关词汇
大约在1200年左右,作为 Old English of(见 of)的强调形式出现,用于该词的副词用法。 "离开"的介词意义和"更远"的形容词意义直到17世纪才被固定下来,但一旦它们被固定,它们就留下了原始的 of,带有转移和削弱的词义。 "不工作"的意思来自1861年。
Off the cuff "即兴地,没有准备"(1938)源于从衬衫袖子上匆忙写下的笔记中说话的概念。关于服装, off the rack(adj.)"不定制,不按个人要求制作,现成的"是从1963年开始的,这是因为从服装店的货架上购买它的概念; off the record "不公开披露"来自1933年; off the wall "疯狂"是1968年,可能来自一个疯子"撞墙"的概念,或者是指壁球、手球等运动中的反弹击球。
约于1300年, pushen “推动,向前移动,用刺的动作打击,强行推动以推动目的”,源自古法语 poulser(现代法语 pousser),源自拉丁语 pulsare “敲打,打击,推动”,是 pellere(过去分词 pulsus)的频率动词,意为“推动,驱动,打击”(来自 PIE 词根 *pel-(5)“推动,打击,驱动”)。
及物动词的意思“敦促,激励,压力”始于1570年代; “通过坚持不懈的努力推广,推进或扩展”的意思始于1714年; 不及物动词的意思是“通过力量和坚持(克服障碍等)前进”始于1718年。 “接近某个年龄”的含义始于1937年。对于 -s- 的软腭化,OED 将其与 brush(n.1); quash 进行了比较。 相关: Pushed; pushing。
“ push (someone) around ”的意思是“欺负,威吓,欺凌”,始于1923年。 “ push (one's) luck ”始于1754年。在比喻意义上,“ push the envelope ”始于1980年代末。