sugar-plum (n.)
大约1600年,比喻意义上的“甜蜜或令人愉悦的东西”; 见 sugar(n.)+ plum(n.)。作为一种小型、圆形、有味道的糖果,始于1660年代。
sugar-plum 的相关词汇
"属于 Prunus 的水果",中古英语中的 ploume,源自古英语中的 plume "李子,李树",源自早期日耳曼语借词(中古荷兰语 prume,荷兰语 pruim,古高地德语 pfluma, pfruma,德语 Pflaume),源自通俗拉丁语 *pruna,源自拉丁语 prunum "李子",源自希腊语 prounon,是 proumnon 的后期形式,这是一个起源不明的词,可能像树本身一样,起源于安纳托利亚。另见 prune(名词)。pr- 到 pl- 的变化是一些日耳曼语言特有的。元音在早期现代英语中缩短。意思是"令人向往的东西,最好或最精华的部分",首次记录于1780年,可能指的是李子布丁等中富含糖的部分。
13世纪末, sugre,源自古法语 sucre “糖”(12世纪),来自中世纪拉丁语 succarum,源自阿拉伯语 sukkar,再源自波斯语 shakar,最初源自梵语 sharkara “砂糖或糖果”,原意为“砂砾,砂石”(与希腊语 kroke “卵石”同源)。阿拉伯语也被借用到意大利(zucchero)、西班牙(azucar,带有阿拉伯语冠词)和德国(古高地德语 zucura,德语 Zucker),其形式在大多数欧洲语言中都有代表(例如塞尔维亚语 cukar,波兰语 cukier,俄语 sakhar)。
糖的故乡是印度(亚历山大大帝的同伴们对“无蜜蜂的蜜”感到惊奇),在欧洲一直被视为异国情调,直到阿拉伯人开始在西西里岛和西班牙种植它; 直到十字军东征之后,它才开始与蜂蜜一样成为西方的甜味剂。西班牙人在西印度群岛开始种植甘蔗于1506年; 在古巴首次种植于1523年; 在巴西首次栽培于1532年。-g- 在英语单词中的原因尚不清楚(牛津英语词典将其与 flagon 相比较,源自法语 flacon)。从 s- 到 sh- 的发音转变可能来自最初的长元音 syu-(如 sure 中的发音)。
作为一种化合物的类型,始于1826年。俚语中的“委婉替代词”[OED]的用法可追溯至1891年。作为一种亲昵称呼,首次记录于1930年。Sugar-cane 可追溯至16世纪。Sugar-maple 可追溯至1731年。Sugar loaf 最初是指一块成锥形的精制糖块(15世纪早期); 现已过时,但17世纪将其意义扩展至山丘、帽子等具有该形状的物体。