impish (adj.)
1650年代,来自 imp + -ish。相关词汇: Impishly; impishness。
impish 的相关词汇
古英语 impe, impa “幼芽,嫁接”,源自 impian “嫁接”,可能是早期日耳曼语从俗拉丁语 *imptus 借来的,源自晚期拉丁语 impotus “植入”,源自希腊语 emphytos,由 emphyein “植入”形成的动词形容词,源自 em- “在”和 phyein “生长,生长”,源自 PIE 词根 *bheue- “存在,生长”。与瑞典语 ymp,丹麦语 ympe “嫁接”相比。
这个词的意义从植物转变为人,通过“孩子,后代”的意思(14世纪晚期,现已过时),从“新颖”的概念中来。当前的意思“小鬼”可追溯到1580年代,源自常见的贬义短语,如 imp of Satan。从这个意思扩展到“淘气或傲慢的孩子”(1640年代)不知不觉地将这个词带回了中古英语的意义。
Suche appereth as aungelles, but in very dede they be ymps of serpentes. [Wynkyn de Worde, "The Pilgrimage of Perfection," 1526]
Suche appereth as aungelles, but in very dede they be ymps of serpentes. [Wynkyn de Worde,“The Pilgrimage of Perfection”,1526]
形容词词缀,古英语 -isc “出生地或国籍的”的意思,后来的用法为“性质或特点的”。源自原始日耳曼语后缀 *-iska- (同源词:老撒克逊语 -isk 、古弗里西亚语 -sk 、古诺尔斯语 -iskr 、瑞典语和丹麦语 -sk 、荷兰语 -sch 、古高地德语 -isc 、德语 -isch 、哥特语 -isks ),与希腊语小词缀 -iskos 同源。在其最早的形式中,干词母音已有改变( French 及 Welsh )。这个日耳曼语词缀被借入意大利语和西班牙语中( -esco ),以及法语中( -esque )。在口语中,该词缀被用于小时数上,表示近似,始于1916年。
动词中的 -ish ( abolish 、 establish 、 finish 、 punish 等)只是来自于古法语现在分词的末尾形式。